069:000 Translations of the Qur'an, Chapter 69: AL-HAAQQA (THE REALITY). Total Verses: 52. Revealed At: MAKKA
069:000 In the name of God, Most Gracious, Most Merciful
069:001 Section 1: The Doom
069:001 Khan The Reality (i.e. the Day of Resurrection)!
069:001 Maulana The sure Truth!
069:001 Pickthal The Reality!
069:001 Rashad The incontestable (event).
069:001 Sarwar The Inevitable! (Day of Judgment).
069:001 Shakir The sure calamity!
069:001 Sherali The Inevitable !
069:001 Yusufali The Sure Reality!
069:002 Khan What is the Reality?
069:002 Maulana What is the sure Truth?
069:002 Pickthal What is the Reality?
069:002 Rashad What an incontestable (event)!
069:002 Sarwar What is the Inevitable?.
069:002 Shakir What is the sure calamity!
069:002 Sherali What is the Inevitable?
069:002 Yusufali What is the Sure Reality?
069:003 Khan And what will make you know what the Reality is?
069:003 Maulana And what would make thee realize what the sure Truth is?
069:003 Pickthal Ah, what will convey unto thee what the reality is!
069:003 Rashad It is truly incontestable.
069:003 Sarwar Would that you knew (in detail) what the Inevitable is!
069:003 Shakir And what would make you realize what the sure calamity is!
069:003 Sherali And what should make thee know what the Inevitable is?
069:003 Yusufali And what will make thee realise what the Sure Reality is?
069:004 Khan Thamud and 'Ad people denied the Qari'ah [the striking Hour (of Judgement)]!
069:004 Maulana Thamud and ĎAd called the calamity a lie.
069:004 Pickthal (The tribes of) Thamud and A'ad disbelieved in the judgment to come.
069:004 Rashad Thamoud and `Aad disbelieved in the Shocker.
069:004 Sarwar The people of Thamud and Ad denied the Day of Judgment.
069:004 Shakir Samood and Ad called the striking calamity a lie.
069:004 Sherali The tribes of Thamud and Ad treated as a lie the sudden calamity.
069:004 Yusufali The Thamud and the 'Ad People (branded) as false the Stunning Calamity!
069:005 Khan As for Thamud, they were destroyed by the awful cry!
069:005 Maulana Then as for Thamud, they were destroyed by the severe punishment.
069:005 Pickthal As for Thamud, they were destroyed by the lightning.
069:005 Rashad As for Thamoud, they were annihilated by the devastating (quake).
069:005 Sarwar The Thamuds were destroyed by a violent blast of sound.
069:005 Shakir Then as to Samood, they were destroyed by an excessively severe punishment.
069:005 Sherali Then, as for Thamud, they were destroyed with a blast of utmost fury.
069:005 Yusufali But the Thamud,- they were destroyed by a terrible Storm of thunder and lightning!
069:006 Khan And as for 'Ad, they were destroyed by a furious violent wind;
069:006 Maulana And as for ĎAd, they were destroyed by a roaring, violent wind,
069:006 Pickthal And as for A'ad, they were destroyed by a fierce roaring wind,
069:006 Rashad As for `Aad, they were annihilated by a persistent, violent storm.
069:006 Sarwar The Ads were destroyed by a swift, destructive gale
069:006 Shakir And as to Ad, they were destroyed by a roaring, violent blast.
069:006 Sherali And as for Ad, they were destroyed by a fierce howling wind,
069:006 Yusufali And the 'Ad, they were destroyed by a furious Wind, exceedingly violent;
069:007 Khan Which Allah imposed on them for seven nights and eight days in succession, so that you could see men lying overthrown (destroyed), as if they were hollow trunks of date-palms!
069:007 Maulana Which He made to prevail against them for seven nights and eight days continuously, so that thou mightest have seen the people therein prostrate as if they were trunks of hollow palm-trees.
069:007 Pickthal Which He imposed on them for seven long nights and eight long days so that thou mightest have seen men lying overthrown, as they were hollow trunks of palm-trees.
069:007 Rashad He unleashed it upon them for seven nights and eight days, violently. You could see the people tossed around like decayed palm trunks.
069:007 Sarwar which continued to strike them for seven and eight days so that eventually you could see the people lying dead like the hollow trunks of uprooted palm-trees.
069:007 Shakir Which He made to prevail against them for seven nights and eight days unremittingly, so that you might have seen the people therein prostrate as if they were the trunks of hollow palms.
069:007 Sherali Which God caused to blow against them for seven nights and eight days continuously, so that thou mightest have seen the people therein lying prostrate, as though they were trunks of palm trees fallen down.
069:007 Yusufali He made it rage against them seven nights and eight days in succession: so that thou couldst see the (whole) people lying prostrate in its (path), as they had been roots of hollow palm-trees tumbled down!
069:008 Khan Do you see any remnants of them?
069:008 Maulana So canst thou see a remnant of them?
069:008 Pickthal Canst thou (O Muhammad) see any remnant of them?
069:008 Rashad Can you find any trace of them?
069:008 Sarwar Can you see any of their survivors?.
069:008 Shakir Do you then see of them one remaining?
069:008 Sherali Dost thou see any trace of them?
069:008 Yusufali Then seest thou any of them left surviving?
069:009 Khan And Fir'aun (Pharaoh), and those before him, and the cities overthrown [the towns of the people of [Lout (Lot)] committed sin,
069:009 Maulana And Pharaoh and those before him and the overthrown cities wrought evil.
069:009 Pickthal And Pharaoh and those before him, and the communities that were destroyed, brought error,
069:009 Rashad Pharaoh, others before him, and the sinners (of Sodom) were wicked.
069:009 Sarwar The Pharaoh, those who lived before him and the people of the Subverted Cities all persisted in doing evil.
069:009 Shakir And Firon and those before him and the overthrown cities continuously committed sins.
069:009 Sherali And Pharaoh and those who were before him, and the overthrown cities persistently committed sins.
069:009 Yusufali And Pharaoh, and those before him, and the Cities Overthrown, committed habitual Sin.
069:010 Khan And they disobeyed their Lord's Messenger, so He punished them with a strong punishment.
069:010 Maulana And they disobeyed the messenger of their Lord, so he punished them with a vehement punishment.
069:010 Pickthal And they disobeyed the messenger of their Lord, therefor did He grip them with a tightening grip.
069:010 Rashad They disobeyed the messenger of their Lord. Consequently, He requited them a devastating requital.
069:010 Sarwar They disobeyed the Messenger of their Lord and He seized them with torment which increased with time.
069:010 Shakir And they disobeyed the Messenger of their Lord, so He punished them with a vehement punishment.
069:010 Sherali They disobeyed the Messenger of their Lord, therefore, HE seized them - a severe seizing.
069:010 Yusufali And disobeyed (each) the messenger of their Lord; so He punished them with an abundant Penalty.
069:011 Khan Verily! When the water rose beyond its limits [Nuh's (Noah) Flood], We carried you (mankind) in the floating [ship that was constructed by Nuh (Noah)].
069:011 Maulana Surely We carried you in the ship, when the water rose high,
069:011 Pickthal Lo! when the waters rose, We carried you upon the ship
069:011 Rashad The flood was devastating, so we carried you on the floating (ark).
069:011 Sarwar When the flood rose high and covered the whole land, We carried you in the Ark.
069:011 Shakir Surely We bore you up in the ship when the water rose high,
069:011 Sherali Verily, when the waters rose high, WE bore you in the boat,
069:011 Yusufali We, when the water (of Noah's Flood) overflowed beyond its limits, carried you (mankind), in the floating (Ark),
069:012 Khan That We might make it a remembrance for you, and the keen ear (person) may (hear and) understand it.
069:012 Maulana That We might make it a reminder for you, and that the retaining ear might retain it.
069:012 Pickthal That We might make it a memorial for you, and that remembering ears (that heard the story) might remember.
069:012 Rashad We rendered it a lesson for you, that any listening ear may understand.
069:012 Sarwar as a lesson for you, but only attentive ears will retain it.
069:012 Shakir So that We may make it a reminder to you, and that the retaining ear might retain it.
069:012 Sherali That WE might make it a reminder for you, and that retaining ears might retain it.
069:012 Yusufali That We might make it a Message unto you, and that ears (that should hear the tale and) retain its memory should bear its (lessons) in remembrance.
069:013 Khan Then when the Trumpet will be blown with one blowing (the first one),
069:013 Maulana So when the trumpet is blown with a single blast,
069:013 Pickthal And when the trumpet shall sound one blast
069:013 Rashad When the horn is blown once.
069:013 Sarwar With the first blast of sound from the trumpet,
069:013 Shakir And when the trumpet is blown with a single blast,
069:013 Sherali So that when a single blast is sounded on the trumpet,
069:013 Yusufali Then, when one blast is sounded on the Trumpet,
069:014 Khan And the earth and the mountains shall be removed from their places, and crushed with a single crushing,
069:014 Maulana And the earth and the mountains are borne away and crushed with one crash --
069:014 Pickthal And the earth with the mountains shall be lifted up and crushed with one crash,
069:014 Rashad The earth and the mountains will be carried off and crushed; utterly crushed.
069:014 Sarwar the earth and mountains will be raised up high and crushed all together.
069:014 Shakir And the earth and the mountains are borne away and crushed with a single crushing.
069:014 Sherali And the earth and the mountains are heaved up and then are crushed in a single crash, ,
069:014 Yusufali And the earth is moved, and its mountains, and they are crushed to powder at one stroke,-
069:015 Khan Then on that Day shall the (Great) Event befall,
069:015 Maulana On that day will the Event come to pass,
069:015 Pickthal Then, on that day will the Event befall.
069:015 Rashad That is the day when the inevitable event will come to pass.
069:015 Sarwar On that day, the inevitable event will take place
069:015 Shakir On that day shall the great event come to pass,
069:015 Sherali On that day will the Great Event come to pass.
069:015 Yusufali On that Day shall the (Great) Event come to pass.
069:016 Khan And the heaven will split asunder, for that Day it (the heaven will be frail (weak), and torn up,
069:016 Maulana And the heaven will be cleft asunder; so that day it will be frail,
069:016 Pickthal And the heaven will split asunder, for that day it will be frail.
069:016 Rashad The heaven will crack, and fall apart.
069:016 Sarwar and the heavens will be rent asunder, and will turn frail, losing all force.
069:016 Shakir And the heaven shall cleave asunder, so that on that day it shall be frail,
069:016 Sherali And the heaven will cleave asunder, and it will be very frail that day.
069:016 Yusufali And the sky will be rent asunder, for it will that Day be flimsy,
069:017 Khan And the angels will be on its sides, and eight angels will, that Day, bear the Throne of your Lord above them.
069:017 Maulana And the angels will be on its sides. And above them eight will bear that day thy Lordís Throne of Power.
069:017 Pickthal And the angels will be on the sides thereof, and eight will uphold the Throne of thy Lord that day, above them.
069:017 Rashad The angels will be all around, and Your Lord's dominion will then encompass eight (universes).
069:017 Sarwar The angels will be around the heavens and on that day eight of them will carry the Throne of your Lord above all the creatures.
069:017 Shakir And the angels shall be on the sides thereof; and above ) I them eight shall bear on that day your Lord's power.
069:017 Sherali And the angels will be standing on its borders, and above them on that day eight angels will bear the Throne of thy Lord.
069:017 Yusufali And the angels will be on its sides, and eight will, that Day, bear the Throne of thy Lord above them.
069:018 Khan That Day shall you be brought to Judgement, not a secret of you will be hidden.
069:018 Maulana On that day you will be exposed to view -- no secret of yours will remain hidden.
069:018 Pickthal On that day ye will be exposed; not a secret of you will be hidden.
069:018 Rashad On that day, you will be exposed, nothing of you can be hidden.
069:018 Sarwar On that day all your secrets will be exposed.
069:018 Shakir On that day you shall be exposed to view-- no secret of yours shall remain hidden.
069:018 Sherali On that day you will be presented before God; and none of your secrets will remain hidden.
069:018 Yusufali That Day shall ye be brought to Judgment: not an act of yours that ye hide will be hidden.
069:019 Khan Then as for him who will be given his Record in his right hand will say: "Take, read my Record!
069:019 Maulana Then as for him who is given his book in his right hand, he will say: Lo! Read my book.
069:019 Pickthal Then, as for him who is given his record in his right hand, he will say: Take, read my book!
069:019 Rashad As for the one who receives his record with his right hand, he will say, "Come read my record.
069:019 Sarwar Those who will receive the books of the records of their deeds in their right hands will say, "Come and read my record.
069:019 Shakir Then as for him who is given his book in his right hand, he will say: Lo! read my book:
069:019 Sherali Then, as for him who is given his record in his right hand, he will say, `Come, read my record.'
069:019 Yusufali Then he that will be given his Record in his right hand will say: "Ah here! Read ye my Record!
069:020 Khan "Surely, I did believe that I shall meet my Account!"
069:020 Maulana Surely I knew that I should meet my account.
069:020 Pickthal Surely I knew that I should have to meet my reckoning.
069:020 Rashad "I did believe that I was going to be held accountable."
069:020 Sarwar I was sure that the record of my deeds would be shown to me".
069:020 Shakir Surely I knew that I shall meet my account.
069:020 Sherali `Surely, I knew that I would meet my reckoning.'
069:020 Yusufali "I did really understand that my Account would (One Day) reach me!Ē
069:021 Khan So he shall be in a life, well-pleasing.
069:021 Maulana So he will be in a life of bliss,
069:021 Pickthal Then he will be in blissful state
069:021 Rashad He has deserved a happy life.
069:021 Sarwar They will have a pleasant life
069:021 Shakir So he shall be in a life of pleasure,
069:021 Sherali So he will enjoy a delightful life,
069:021 Yusufali And he will be in a life of Bliss,
069:022 Khan In a lofty Paradise,
069:022 Maulana In a lofty Garden,
069:022 Pickthal In a high garden
069:022 Rashad In an exalted Paradise.
069:022 Sarwar in an exalted garden
069:022 Shakir In a lofty garden,
069:022 Sherali In a lofty Garden,
069:022 Yusufali In a Garden on high,
069:023 Khan The fruits in bunches whereof will be low and near at hand.
069:023 Maulana Its fruits are near.
069:023 Pickthal Whereof the clusters are in easy reach.
069:023 Rashad Its fruits are within reach.
069:023 Sarwar with fruits within easy reach.
069:023 Shakir The fruits of which are near at hand:
069:023 Sherali Whereof clusters of fruit will be within easy reach.
069:023 Yusufali The Fruits whereof (will hang in bunches) low and near.
069:024 Khan Eat and drink at ease for that which you have sent on before you in days past!
069:024 Maulana Eat and drink pleasantly for that which you sent on before in bygone days.
069:024 Pickthal (And it will be said unto those therein): Eat and drink at ease for that which ye sent on before you in past days.
069:024 Rashad Eat and drink happily in return for your works in days past.
069:024 Sarwar Such people will be told, "Eat and drink with pleasure as the reward for what you did in the past".
069:024 Shakir Eat and drink pleasantly for what you did beforehand in the days gone by.
069:024 Sherali It will be said to him, `Eat and drink joyfully because of the good deeds you did in the days gone by.'
069:024 Yusufali "Eat ye and drink ye, with full satisfaction; because of the (good) that ye sent before you, in the days that are gone!Ē
069:025 Khan But as for him who will be given his Record in his left hand, will say: "I wish that I had not been given my Record!
069:025 Maulana And as for him who is given his book in his left hand -- he will say: O would that my book had not been given to me!
069:025 Pickthal But as for him who is given his record in his left hand, he will say: Oh, would that I had not been given my book
069:025 Rashad As for him who is given his record in his left hand, he will say, "Oh, I wish I never received my record.
069:025 Sarwar However, those who will receive the books of the records of their deeds in their left hands will say, "We wish that this record had never been given to us
069:025 Shakir And as for him who is given his book in his left hand he shall say: O would that my book had never been given me:
069:025 Sherali But as for him who is given his record in his left hand, he will say, `O, would that I had not been given my record !
069:025 Yusufali And he that will be given his Record in his left hand, will say: "Ah! Would that my Record had not been given to me!
069:026 Khan "And that I had never known, how my Account is?
069:026 Maulana And I had not known what my account was!
069:026 Pickthal And knew not what my reckoning!
069:026 Rashad "I wish I never knew my account.
069:026 Sarwar and that we would never knew what our records contained.
069:026 Shakir And I had not known what my account was:
069:026 Sherali `Nor known what my reckoning was !
069:026 Yusufali "And that I had never realised how my account (stood)!
069:027 Khan "I wish, would that it had been my end (death)!
069:027 Maulana O would that (death) had made an end (of me)!
069:027 Pickthal Oh, would that it had been death!
069:027 Rashad "I wish my death was eternal.
069:027 Sarwar Would that death had taken us away for good.
069:027 Shakir O would that it had made an end (of me):
069:027 Sherali `O, would that death had made an end of me !
069:027 Yusufali "Ah! Would that (Death) had made an end of me!
069:028 Khan "My wealth has not availed me,
069:028 Maulana My wealth has not availed me.
069:028 Pickthal My wealth hath not availed me,
069:028 Rashad "My money cannot help me.
069:028 Sarwar Our wealth is of no benefit to us
069:028 Shakir My wealth has availed me nothing:
069:028 Sherali `My wealth has been of no avail to me !
069:028 Yusufali "Of no profit to me has been my wealth!
069:029 Khan "My power and arguments (to defend myself) have gone from me!"
069:029 Maulana My authority has gone from me.
069:029 Pickthal My power hath gone from me.
069:029 Rashad "All my power is gone."
069:029 Sarwar and our belief has destroyed us".
069:029 Shakir My authority is gone away from me.
069:029 Sherali `My authority is gone from me.'
069:029 Yusufali "My power has perished from me!"...
069:030 Khan (It will be said): "Seize him and fetter him,
069:030 Maulana Seize him, then fetter him,
069:030 Pickthal (It will be said): Take him and fetter him
069:030 Rashad Take him and shackle him.
069:030 Sarwar The angels will be told, "Seize and chain them,
069:030 Shakir Lay hold on him, then put a chain on him,
069:030 Sherali The angels will be commanded: `Seize him and fetter him,
069:030 Yusufali (The stern command will say): "Seize ye him, and bind ye him,
069:031 Khan Then throw him in the blazing Fire.
069:031 Maulana Then cast him into the burning Fire,
069:031 Pickthal And then expose him to hell-fire
069:031 Rashad Burn him in Hell.
069:031 Sarwar then throw them into hell to be heated up therein.
069:031 Shakir Then cast him into the burning fire,
069:031 Sherali `Then cast him into Hell;
069:031 Yusufali "And burn ye him in the Blazing Fire.
069:032 Khan "Then fasten him with a chain whereof the length is seventy cubits!"
069:032 Maulana Then insert him in a chain the length of which is seventy cubits.
069:032 Pickthal And then insert him in a chain whereof the length is seventy cubits.
069:032 Rashad In a chain that is seventy arms long, tie him up.
069:032 Sarwar Fasten a chain to them - seventy cubits long -
069:032 Shakir Then thrust him into a chain the length of which is seventy cubits.
069:032 Sherali `Then bind him with a chain, the length of which is seventy cubits,
069:032 Yusufali "Further, make him march in a chain, whereof the length is seventy cubits!
069:033 Khan Verily, He used not to believe in Allah, the Most Great,
069:033 Maulana Surely he believed not in Allah, the Great,
069:033 Pickthal Lo! He used not to believe in Allah the Tremendous,
069:033 Rashad For he did not believe in GOD, Most Great.
069:033 Sarwar they did not believe in the great God,
069:033 Shakir Surely he did not believe in Allah, the Great,
069:033 Sherali `Verily, he did not believe in ALLAH, the Great,
069:033 Yusufali "This was he that would not believe in Allah Most High.
069:034 Khan And urged not on the feeding of Al-Miskin (the poor),
069:034 Maulana Nor did he urge the feeding of the poor.
069:034 Pickthal And urged not on the feeding of the wretched.
069:034 Rashad Nor did he advocate the feeding of the poor.
069:034 Sarwar nor were they concerned with feeding the destitute.
069:034 Shakir Nor did he urge the feeding of the poor.
069:034 Sherali `And he did not urge the feeding of the poor.
069:034 Yusufali "And would not encourage the feeding of the indigent!
069:035 Khan So no friend has he here this Day,
069:035 Maulana Therefore he has not here this day a true friend,
069:035 Pickthal Therefor hath he no lover here this day,
069:035 Rashad Consequently, he has no friend here.
069:035 Sarwar On this day, they will have no friends
069:035 Shakir Therefore he has not here today a true friend,
069:035 Sherali `No friend, therefore, has he here this day;
069:035 Yusufali "So no friend hath he here this Day.
069:036 Khan Nor any food except filth from the washing of wounds,
069:036 Maulana Nor any food except refuse,
069:036 Pickthal Nor any food save filth
069:036 Rashad Nor any food, except the bitter variety.
069:036 Sarwar and no food except pus
069:036 Shakir Nor any food except refuse,
069:036 Sherali `Nor any food save the washing of wounds,
069:036 Yusufali "Nor hath he any food except the corruption from the washing of wounds,
069:037 Khan None will eat except the Khati'un (sinners, disbelievers, polytheists, etc.).
069:037 Maulana Which none but the wrongdoers eat.
069:037 Pickthal Which none but sinners eat.
069:037 Rashad Food for the sinners.
069:037 Sarwar which only the sinners eat".
069:037 Shakir Which none but the wrongdoers eat.
069:037 Sherali `Which none but the sinners eat.'
069:037 Yusufali "Which none do eat but those in sin."
069:038 Section 2: False Allegations refuted
069:038 Khan So I swear by whatsoever you see,
069:038 Maulana But nay! I swear by that which you see,
069:038 Pickthal But nay! I swear by all that ye see
069:038 Rashad I swear by what you see.
069:038 Sarwar I do not need to swear by what you see
069:038 Shakir But nay! I swear by that which you see,
069:038 Sherali But nay, I swear by that which you see,
069:038 Yusufali So I do call to witness what ye see,
069:039 Khan And by whatsoever you see not,
069:039 Maulana And that which you see not!
069:039 Pickthal And all that ye see not
069:039 Rashad And what you do not see.
069:039 Sarwar and what you do not see
069:039 Shakir And that which you do not see.
069:039 Sherali And that which you see not.
069:039 Yusufali And what ye see not,
069:040 Khan That this is verily the word of an honoured Messenger [i.e. Jibrael (Gabriel) or Muhammad SAW which he has brought from Allah].
069:040 Maulana Surely, it is the word of an honoured Messenger,
069:040 Pickthal That it is indeed the speech of an illustrious messenger.
069:040 Rashad This is the utterance of an honorable messenger.
069:040 Sarwar because the Quran is certainly the word of a reverent messenger.
069:040 Shakir Most surely, it is the Word brought by an honored Messenger,
069:040 Sherali That it is, surely, the word brought by a noble Messenger,
069:040 Yusufali That this is verily the word of an honoured messenger;
069:041 Khan It is not the word of a poet, little is that you believe!
069:041 Maulana And it is not the word of a poet. Little is it that you believe!
069:041 Pickthal It is not poet's speech - little is it that ye believe!
069:041 Rashad Not the utterance of a poet; rarely do you believe.
069:041 Sarwar It is not the word of a poet but only a few of you have faith,
069:041 Shakir And it is not the word of a poet; little is it that you believe;
069:041 Sherali And not the word of a poet; little is it what you believe !
069:041 Yusufali It is not the word of a poet: little it is ye believe!
069:042 Khan Nor is it the word of a soothsayer (or a foreteller), little is that you remember!
069:042 Maulana Nor the word of a soothsayer. Little is it that you mind!
069:042 Pickthal Nor diviner's speech - little is it that ye remember!
069:042 Rashad Nor the utterance of a soothsayer; rarely do you take heed.
069:042 Sarwar nor is it the work of a soothsayer but only a few of you take heed.
069:042 Shakir Nor the word of a soothsayer; little is it that you mind.
069:042 Sherali Nor is it the word of a soothsayer; little is it that you heed !
069:042 Yusufali Nor is it the word of a soothsayer: little admonition it is ye receive.
069:043 Khan This is the Revelation sent down from the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists).
069:043 Maulana It is a revelation from the Lord of the worlds.
069:043 Pickthal It is a revelation from the Lord of the Worlds.
069:043 Rashad A revelation from the Lord of the universe.
069:043 Sarwar It is a revelation from the Lord of the Universe.
069:043 Shakir It is a revelation from the Lord of the worlds.
069:043 Sherali It is a revelation from the Lord of the worlds.
069:043 Yusufali (This is) a Message sent down from the Lord of the Worlds.
069:044 Khan And if he (Muhammad SAW) had forged a false saying concerning Us (Allah swt),
069:044 Maulana And if he had fabricated against Us certain sayings,
069:044 Pickthal And if he had invented false sayings concerning Us,
069:044 Rashad Had he uttered any other teachings.
069:044 Sarwar Had Muhammad invented some words against Us,.
069:044 Shakir And if he had fabricated against Us some of the sayings,
069:044 Sherali And if he had forged and attributed any sayings to US,
069:044 Yusufali And if the messenger were to invent any sayings in Our name,
069:045 Khan We surely should have seized him by his right hand (or with power and might),
069:045 Maulana We would certainly have seized him by the right hand,
069:045 Pickthal We assuredly had taken him by the right hand
069:045 Rashad We would have punished him.
069:045 Sarwar We would have caught hold of him by his right hand
069:045 Shakir We would certainly have seized him by the right hand,
069:045 Sherali We would, surely, have seized him by the right hand,
069:045 Yusufali We should certainly seize him by his right hand,
069:046 Khan And then certainly should have cut off his life artery (Aorta),
069:046 Maulana Then cut off his heartís vein.
069:046 Pickthal And then severed his life-artery,
069:046 Rashad We would have stopped the revelations to him.
069:046 Sarwar and cut-off his main artery.
069:046 Shakir Then We would certainly have cut off his aorta.
069:046 Sherali And then, surely, WE would have cut his life-vein,
069:046 Yusufali And We should certainly then cut off the artery of his heart:
069:047 Khan And none of you could withhold Us from (punishing) him.
069:047 Maulana And not one of you could have withheld Us from him.
069:047 Pickthal And not one of you could have held Us off from him.
069:047 Rashad None of you could have helped him.
069:047 Sarwar None of you would be able to prevent Us from doing this to him.
069:047 Shakir And not one of you could have withheld Us from him.
069:047 Sherali And not one of you could have held Our punishment off from him.
069:047 Yusufali Nor could any of you withhold him (from Our wrath).
069:048 Khan And verily, this Qur'an is a Reminder for the Muttaqun (pious - see V.2:2).
069:048 Maulana And surely it is a Reminder for the dutiful.
069:048 Pickthal And lo! it is a warrant unto those who ward off (evil).
069:048 Rashad This is a reminder for the righteous.
069:048 Sarwar The Quran is certainly a reminder for the pious ones.
069:048 Shakir And most surely it is a reminder for those who guard (against evil).
069:048 Sherali And verily, it is a reminder for the righteous,
069:048 Yusufali But verily this is a Message for the Allah-fearing.
069:049 Khan And verily, We know that there are some among you that belie (this Qur'an).
069:049 Maulana And We certainly know that some of you are rejectors.
069:049 Pickthal And lo! We know that some among you will deny (it).
069:049 Rashad We know; some of you are rejectors.
069:049 Sarwar We certainly know that some of you have rejected it
069:049 Shakir And most surely We know that some of you are rejecters.
069:049 Sherali And, surely, WE know that there are some among you who reject OUR Signs.
069:049 Yusufali And We certainly know that there are amongst you those that reject (it).
069:050 Khan And indeed it (this Qur'an) will be an anguish for the disbelievers (on the Day of Resurrection).
069:050 Maulana And it is indeed a (source of) grief to the disbelievers.
069:050 Pickthal And lo! it is indeed an anguish for the disbelievers.
069:050 Rashad It is but sorrow for the disbelievers.
069:050 Sarwar and (on the Day of Judgment) this will be a great source of regret for the unbelievers.
069:050 Shakir And most surely it is a great grief to the unbelievers.
069:050 Sherali And, verily, it will be a source of regret for the disbelievers.
069:050 Yusufali But truly (Revelation) is a cause of sorrow for the Unbelievers.
069:051 Khan And Verily, it (this Qur'an) is an absolute truth with certainty.
069:051 Maulana And surely it is the certain Truth.
069:051 Pickthal And lo! it is absolute truth.
069:051 Rashad It is the absolute truth.
069:051 Sarwar This is the Truth beyond any doubt.
069:051 Shakir And most surely it is the true certainty
069:051 Sherali And, surely, it is the absolute truth.
069:051 Yusufali But verily it is Truth of assured certainty.
069:052 Khan So glorify the Name of your Lord, the Most Great.
069:052 Maulana So glorify the name of thy Lord, the Incomparably Great.
069:052 Pickthal So glorify the name of thy Tremendous Lord.
069:052 Rashad Therefore, you shall glorify the name of your Lord, Most Great.
069:052 Sarwar (Muhammad), glorify the name of your Lord, the Great One.
069:052 Shakir Therefore-glorify the name of your Lord, the Great.
069:052 Sherali So glorify the name of thy Lord, the Great.
069:052 Yusufali So glorify the name of thy Lord Most High.