• Home • Contact us • Table of Contents • Search •

Translate to Arabic Translate to Somali Translate to Swahili Translate to Afrikaans Translate to Portuguese Translate to Spanish Translate to French Translate to Italian Translate to German Translate to Dutch Translate to Danish Translate to Norwegian Translate to Swedish Translate to Finnish Translate to Czech Translate to Slovak Translate to Polish Translate to Hungarian or Magyar Translate to Romanian  Translate to Bulgarian  Translate to Greek Translate to Albanian Translate to Bosnian Translate to Serbian Translate to Lithuanian Translate to Latvian Translate to Estonian Translate to Russian Translate to Belarusian Translate to Ukrainian Translate to Georgian Translate to Armenian Translate to Turkish Translate to Azerbaijani or Azeri Translate to Tajik Translate to Uzbek Translate to Kazakh Translate to Persian Translate to Pakistani Urdu Translate to Bengali Translate to Hindi Translate to Sinhala Translate to Indonesian Bahasa Translate to Malay Translate to Filipino or Tagalog Translate to Thai Translate to Khmer Translate to Burmese Translate to Vietnamese Translate to Chinese (Simplified) Translate to Japanese Translate to Korean

Google Translation

 

 

Up
Sura 61
Sura 62
Sura 63
Sura 64
Sura 65
Sura 66
Sura 67
Sura 68
Sura 69
Sura 70
Sura 71
Sura 72
Sura 73
Sura 74
Sura 75
Sura 76
Sura 77
Sura 78
Sura 79
Sura 80

 

 

 

069:000 Translations of the Qur'an, Chapter 69: AL-HAAQQA (THE REALITY). Total Verses: 52. Revealed At: MAKKA

069:000                   In the name of God, Most Gracious, Most Merciful

069:001

069:001                   Section 1: The Doom

069:001 Khan          The Reality (i.e. the Day of Resurrection)!

069:001 Maulana     The sure Truth!

069:001 Pickthal      The Reality!

069:001 Rashad       The incontestable (event).

069:001 Sarwar       The Inevitable! (Day of Judgment).

069:001 Shakir        The sure calamity!

069:001 Sherali       The Inevitable !

069:001 Yusufali     The Sure Reality!

069:002

069:002 Khan          What is the Reality?

069:002 Maulana     What is the sure Truth?

069:002 Pickthal      What is the Reality?

069:002 Rashad       What an incontestable (event)!

069:002 Sarwar       What is the Inevitable?.

069:002 Shakir        What is the sure calamity!

069:002 Sherali       What is the Inevitable?

069:002 Yusufali     What is the Sure Reality?

069:003

069:003 Khan          And what will make you know what the Reality is?

069:003 Maulana     And what would make thee realize what the sure Truth is?

069:003 Pickthal      Ah, what will convey unto thee what the reality is!

069:003 Rashad       It is truly incontestable.

069:003 Sarwar       Would that you knew (in detail) what the Inevitable is!

069:003 Shakir        And what would make you realize what the sure calamity is!

069:003 Sherali       And what should make thee know what the Inevitable is?

069:003 Yusufali     And what will make thee realise what the Sure Reality is?

069:004

069:004 Khan          Thamud and 'Ad people denied the Qari'ah [the striking Hour (of Judgement)]!

069:004 Maulana     Thamud and ĎAd called the calamity a lie.

069:004 Pickthal      (The tribes of) Thamud and A'ad disbelieved in the judgment to come.

069:004 Rashad       Thamoud and `Aad disbelieved in the Shocker.

069:004 Sarwar       The people of Thamud and Ad denied the Day of Judgment.

069:004 Shakir        Samood and Ad called the striking calamity a lie.

069:004 Sherali       The tribes of Thamud and Ad treated as a lie the sudden calamity.

069:004 Yusufali     The Thamud and the 'Ad People (branded) as false the Stunning Calamity!

069:005

069:005 Khan          As for Thamud, they were destroyed by the awful cry!

069:005 Maulana     Then as for Thamud, they were destroyed by the severe punishment.

069:005 Pickthal      As for Thamud, they were destroyed by the lightning.

069:005 Rashad       As for Thamoud, they were annihilated by the devastating (quake).

069:005 Sarwar       The Thamuds were destroyed by a violent blast of sound.

069:005 Shakir        Then as to Samood, they were destroyed by an excessively severe punishment.

069:005 Sherali       Then, as for Thamud, they were destroyed with a blast of utmost fury.

069:005 Yusufali     But the Thamud,- they were destroyed by a terrible Storm of thunder and lightning!

069:006

069:006 Khan          And as for 'Ad, they were destroyed by a furious violent wind;

069:006 Maulana     And as for ĎAd, they were destroyed by a roaring, violent wind,

069:006 Pickthal      And as for A'ad, they were destroyed by a fierce roaring wind,

069:006 Rashad       As for `Aad, they were annihilated by a persistent, violent storm.

069:006 Sarwar       The Ads were destroyed by a swift, destructive gale

069:006 Shakir        And as to Ad, they were destroyed by a roaring, violent blast.

069:006 Sherali       And as for Ad, they were destroyed by a fierce howling wind,

069:006 Yusufali     And the 'Ad, they were destroyed by a furious Wind, exceedingly violent;

069:007

069:007 Khan          Which Allah imposed on them for seven nights and eight days in succession, so that you could see men lying overthrown (destroyed), as if they were hollow trunks of date-palms!

069:007 Maulana     Which He made to prevail against them for seven nights and eight days continuously, so that thou mightest have seen the people therein prostrate as if they were trunks of hollow palm-trees.

069:007 Pickthal      Which He imposed on them for seven long nights and eight long days so that thou mightest have seen men lying overthrown, as they were hollow trunks of palm-trees.

069:007 Rashad       He unleashed it upon them for seven nights and eight days, violently. You could see the people tossed around like decayed palm trunks.

069:007 Sarwar       which continued to strike them for seven and eight days so that eventually you could see the people lying dead like the hollow trunks of uprooted palm-trees.

069:007 Shakir        Which He made to prevail against them for seven nights and eight days unremittingly, so that you might have seen the people therein prostrate as if they were the trunks of hollow palms.

069:007 Sherali       Which God caused to blow against them for seven nights and eight days continuously, so that thou mightest have seen the people therein lying prostrate, as though they were trunks of palm trees fallen down.

069:007 Yusufali     He made it rage against them seven nights and eight days in succession: so that thou couldst see the (whole) people lying prostrate in its (path), as they had been roots of hollow palm-trees tumbled down!

069:008

069:008 Khan          Do you see any remnants of them?

069:008 Maulana     So canst thou see a remnant of them?

069:008 Pickthal      Canst thou (O Muhammad) see any remnant of them?

069:008 Rashad       Can you find any trace of them?

069:008 Sarwar       Can you see any of their survivors?.

069:008 Shakir        Do you then see of them one remaining?

069:008 Sherali       Dost thou see any trace of them?

069:008 Yusufali     Then seest thou any of them left surviving?

069:009

069:009 Khan          And Fir'aun (Pharaoh), and those before him, and the cities overthrown [the towns of the people of [Lout (Lot)] committed sin,

069:009 Maulana     And Pharaoh and those before him and the overthrown cities wrought evil.

069:009 Pickthal      And Pharaoh and those before him, and the communities that were destroyed, brought error,

069:009 Rashad       Pharaoh, others before him, and the sinners (of Sodom) were wicked.

069:009 Sarwar       The Pharaoh, those who lived before him and the people of the Subverted Cities all persisted in doing evil.

069:009 Shakir        And Firon and those before him and the overthrown cities continuously committed sins.

069:009 Sherali       And Pharaoh and those who were before him, and the overthrown cities persistently committed sins.

069:009 Yusufali     And Pharaoh, and those before him, and the Cities Overthrown, committed habitual Sin.

069:010

069:010 Khan          And they disobeyed their Lord's Messenger, so He punished them with a strong punishment.

069:010 Maulana     And they disobeyed the messenger of their Lord, so he punished them with a vehement punishment.

069:010 Pickthal      And they disobeyed the messenger of their Lord, therefor did He grip them with a tightening grip.

069:010 Rashad       They disobeyed the messenger of their Lord. Consequently, He requited them a devastating requital.

069:010 Sarwar       They disobeyed the Messenger of their Lord and He seized them with torment which increased with time.

069:010 Shakir        And they disobeyed the Messenger of their Lord, so He punished them with a vehement punishment.

069:010 Sherali       They disobeyed the Messenger of their Lord, therefore, HE seized them - a severe seizing.

069:010 Yusufali     And disobeyed (each) the messenger of their Lord; so He punished them with an abundant Penalty.

069:011

069:011 Khan          Verily! When the water rose beyond its limits [Nuh's (Noah) Flood], We carried you (mankind) in the floating [ship that was constructed by Nuh (Noah)].

069:011 Maulana     Surely We carried you in the ship, when the water rose high,

069:011 Pickthal      Lo! when the waters rose, We carried you upon the ship

069:011 Rashad       The flood was devastating, so we carried you on the floating (ark).

069:011 Sarwar       When the flood rose high and covered the whole land, We carried you in the Ark.

069:011 Shakir        Surely We bore you up in the ship when the water rose high,

069:011 Sherali       Verily, when the waters rose high, WE bore you in the boat,

069:011 Yusufali     We, when the water (of Noah's Flood) overflowed beyond its limits, carried you (mankind), in the floating (Ark),

069:012

069:012 Khan          That We might make it a remembrance for you, and the keen ear (person) may (hear and) understand it.

069:012 Maulana     That We might make it a reminder for you, and that the retaining ear might retain it.

069:012 Pickthal      That We might make it a memorial for you, and that remembering ears (that heard the story) might remember.

069:012 Rashad       We rendered it a lesson for you, that any listening ear may understand.

069:012 Sarwar       as a lesson for you, but only attentive ears will retain it.

069:012 Shakir        So that We may make it a reminder to you, and that the retaining ear might retain it.

069:012 Sherali       That WE might make it a reminder for you, and that retaining ears might retain it.

069:012 Yusufali     That We might make it a Message unto you, and that ears (that should hear the tale and) retain its memory should bear its (lessons) in remembrance.

069:013

069:013 Khan          Then when the Trumpet will be blown with one blowing (the first one),

069:013 Maulana     So when the trumpet is blown with a single blast,

069:013 Pickthal      And when the trumpet shall sound one blast

069:013 Rashad       When the horn is blown once.

069:013 Sarwar       With the first blast of sound from the trumpet,

069:013 Shakir        And when the trumpet is blown with a single blast,

069:013 Sherali       So that when a single blast is sounded on the trumpet,

069:013 Yusufali     Then, when one blast is sounded on the Trumpet,

069:014

069:014 Khan          And the earth and the mountains shall be removed from their places, and crushed with a single crushing,

069:014 Maulana     And the earth and the mountains are borne away and crushed with one crash --

069:014 Pickthal      And the earth with the mountains shall be lifted up and crushed with one crash,

069:014 Rashad       The earth and the mountains will be carried off and crushed; utterly crushed.

069:014 Sarwar       the earth and mountains will be raised up high and crushed all together.

069:014 Shakir        And the earth and the mountains are borne away and crushed with a single crushing.

069:014 Sherali       And the earth and the mountains are heaved up and then are crushed in a single crash, ,

069:014 Yusufali     And the earth is moved, and its mountains, and they are crushed to powder at one stroke,-

069:015

069:015 Khan          Then on that Day shall the (Great) Event befall,

069:015 Maulana     On that day will the Event come to pass,

069:015 Pickthal      Then, on that day will the Event befall.

069:015 Rashad       That is the day when the inevitable event will come to pass.

069:015 Sarwar       On that day, the inevitable event will take place

069:015 Shakir        On that day shall the great event come to pass,

069:015 Sherali       On that day will the Great Event come to pass.

069:015 Yusufali     On that Day shall the (Great) Event come to pass.

069:016

069:016 Khan          And the heaven will split asunder, for that Day it (the heaven will be frail (weak), and torn up,

069:016 Maulana     And the heaven will be cleft asunder; so that day it will be frail,

069:016 Pickthal      And the heaven will split asunder, for that day it will be frail.

069:016 Rashad       The heaven will crack, and fall apart.

069:016 Sarwar       and the heavens will be rent asunder, and will turn frail, losing all force.

069:016 Shakir        And the heaven shall cleave asunder, so that on that day it shall be frail,

069:016 Sherali       And the heaven will cleave asunder, and it will be very frail that day.

069:016 Yusufali     And the sky will be rent asunder, for it will that Day be flimsy,

069:017

069:017 Khan          And the angels will be on its sides, and eight angels will, that Day, bear the Throne of your Lord above them.

069:017 Maulana     And the angels will be on its sides. And above them eight will bear that day thy Lordís Throne of Power.

069:017 Pickthal      And the angels will be on the sides thereof, and eight will uphold the Throne of thy Lord that day, above them.

069:017 Rashad       The angels will be all around, and Your Lord's dominion will then encompass eight (universes).

069:017 Sarwar       The angels will be around the heavens and on that day eight of them will carry the Throne of your Lord above all the creatures.

069:017 Shakir        And the angels shall be on the sides thereof; and above ) I them eight shall bear on that day your Lord's power.

069:017 Sherali       And the angels will be standing on its borders, and above them on that day eight angels will bear the Throne of thy Lord.

069:017 Yusufali     And the angels will be on its sides, and eight will, that Day, bear the Throne of thy Lord above them.

069:018

069:018 Khan          That Day shall you be brought to Judgement, not a secret of you will be hidden.

069:018 Maulana     On that day you will be exposed to view -- no secret of yours will remain hidden.

069:018 Pickthal      On that day ye will be exposed; not a secret of you will be hidden.

069:018 Rashad       On that day, you will be exposed, nothing of you can be hidden.

069:018 Sarwar       On that day all your secrets will be exposed.

069:018 Shakir        On that day you shall be exposed to view-- no secret of yours shall remain hidden.

069:018 Sherali       On that day you will be presented before God; and none of your secrets will remain hidden.

069:018 Yusufali     That Day shall ye be brought to Judgment: not an act of yours that ye hide will be hidden.

069:019

069:019 Khan          Then as for him who will be given his Record in his right hand will say: "Take, read my Record!

069:019 Maulana     Then as for him who is given his book in his right hand, he will say: Lo! Read my book.

069:019 Pickthal      Then, as for him who is given his record in his right hand, he will say: Take, read my book!

069:019 Rashad       As for the one who receives his record with his right hand, he will say, "Come read my record.

069:019 Sarwar       Those who will receive the books of the records of their deeds in their right hands will say, "Come and read my record.

069:019 Shakir        Then as for him who is given his book in his right hand, he will say: Lo! read my book:

069:019 Sherali       Then, as for him who is given his record in his right hand, he will say, `Come, read my record.'

069:019 Yusufali     Then he that will be given his Record in his right hand will say: "Ah here! Read ye my Record!

069:020

069:020 Khan          "Surely, I did believe that I shall meet my Account!"

069:020 Maulana     Surely I knew that I should meet my account.

069:020 Pickthal      Surely I knew that I should have to meet my reckoning.

069:020 Rashad       "I did believe that I was going to be held accountable."

069:020 Sarwar       I was sure that the record of my deeds would be shown to me".

069:020 Shakir        Surely I knew that I shall meet my account.

069:020 Sherali       `Surely, I knew that I would meet my reckoning.'

069:020 Yusufali     "I did really understand that my Account would (One Day) reach me!Ē

069:021

069:021 Khan          So he shall be in a life, well-pleasing.

069:021 Maulana     So he will be in a life of bliss,

069:021 Pickthal      Then he will be in blissful state

069:021 Rashad       He has deserved a happy life.

069:021 Sarwar       They will have a pleasant life

069:021 Shakir        So he shall be in a life of pleasure,

069:021 Sherali       So he will enjoy a delightful life,

069:021 Yusufali     And he will be in a life of Bliss,

069:022

069:022 Khan          In a lofty Paradise,

069:022 Maulana     In a lofty Garden,

069:022 Pickthal      In a high garden

069:022 Rashad       In an exalted Paradise.

069:022 Sarwar       in an exalted garden

069:022 Shakir        In a lofty garden,

069:022 Sherali       In a lofty Garden,

069:022 Yusufali     In a Garden on high,

069:023

069:023 Khan          The fruits in bunches whereof will be low and near at hand.

069:023 Maulana     Its fruits are near.

069:023 Pickthal      Whereof the clusters are in easy reach.

069:023 Rashad       Its fruits are within reach.

069:023 Sarwar       with fruits within easy reach.

069:023 Shakir        The fruits of which are near at hand:

069:023 Sherali       Whereof clusters of fruit will be within easy reach.

069:023 Yusufali     The Fruits whereof (will hang in bunches) low and near.

069:024

069:024 Khan          Eat and drink at ease for that which you have sent on before you in days past!

069:024 Maulana     Eat and drink pleasantly for that which you sent on before in bygone days.

069:024 Pickthal      (And it will be said unto those therein): Eat and drink at ease for that which ye sent on before you in past days.

069:024 Rashad       Eat and drink happily in return for your works in days past.

069:024 Sarwar       Such people will be told, "Eat and drink with pleasure as the reward for what you did in the past".

069:024 Shakir        Eat and drink pleasantly for what you did beforehand in the days gone by.

069:024 Sherali       It will be said to him, `Eat and drink joyfully because of the good deeds you did in the days gone by.'

069:024 Yusufali     "Eat ye and drink ye, with full satisfaction; because of the (good) that ye sent before you, in the days that are gone!Ē

069:025

069:025 Khan          But as for him who will be given his Record in his left hand, will say: "I wish that I had not been given my Record!

069:025 Maulana     And as for him who is given his book in his left hand -- he will say: O would that my book had not been given to me!

069:025 Pickthal      But as for him who is given his record in his left hand, he will say: Oh, would that I had not been given my book

069:025 Rashad       As for him who is given his record in his left hand, he will say, "Oh, I wish I never received my record.

069:025 Sarwar       However, those who will receive the books of the records of their deeds in their left hands will say, "We wish that this record had never been given to us

069:025 Shakir        And as for him who is given his book in his left hand he shall say: O would that my book had never been given me:

069:025 Sherali       But as for him who is given his record in his left hand, he will say, `O, would that I had not been given my record !

069:025 Yusufali     And he that will be given his Record in his left hand, will say: "Ah! Would that my Record had not been given to me!

069:026

069:026 Khan          "And that I had never known, how my Account is?

069:026 Maulana     And I had not known what my account was!

069:026 Pickthal      And knew not what my reckoning!

069:026 Rashad       "I wish I never knew my account.

069:026 Sarwar       and that we would never knew what our records contained.

069:026 Shakir        And I had not known what my account was:

069:026 Sherali       `Nor known what my reckoning was !

069:026 Yusufali     "And that I had never realised how my account (stood)!

069:027

069:027 Khan          "I wish, would that it had been my end (death)!

069:027 Maulana     O would that (death) had made an end (of me)!

069:027 Pickthal      Oh, would that it had been death!

069:027 Rashad       "I wish my death was eternal.

069:027 Sarwar       Would that death had taken us away for good.

069:027 Shakir        O would that it had made an end (of me):

069:027 Sherali       `O, would that death had made an end of me !

069:027 Yusufali     "Ah! Would that (Death) had made an end of me!

069:028

069:028 Khan          "My wealth has not availed me,

069:028 Maulana     My wealth has not availed me.

069:028 Pickthal      My wealth hath not availed me,

069:028 Rashad       "My money cannot help me.

069:028 Sarwar       Our wealth is of no benefit to us

069:028 Shakir        My wealth has availed me nothing:

069:028 Sherali       `My wealth has been of no avail to me !

069:028 Yusufali     "Of no profit to me has been my wealth!

069:029

069:029 Khan          "My power and arguments (to defend myself) have gone from me!"

069:029 Maulana     My authority has gone from me.

069:029 Pickthal      My power hath gone from me.

069:029 Rashad       "All my power is gone."

069:029 Sarwar       and our belief has destroyed us".

069:029 Shakir        My authority is gone away from me.

069:029 Sherali       `My authority is gone from me.'

069:029 Yusufali     "My power has perished from me!"...

069:030

069:030 Khan          (It will be said): "Seize him and fetter him,

069:030 Maulana     Seize him, then fetter him,

069:030 Pickthal      (It will be said): Take him and fetter him

069:030 Rashad       Take him and shackle him.

069:030 Sarwar       The angels will be told, "Seize and chain them,

069:030 Shakir        Lay hold on him, then put a chain on him,

069:030 Sherali       The angels will be commanded: `Seize him and fetter him,

069:030 Yusufali     (The stern command will say): "Seize ye him, and bind ye him,

069:031

069:031 Khan          Then throw him in the blazing Fire.

069:031 Maulana     Then cast him into the burning Fire,

069:031 Pickthal      And then expose him to hell-fire

069:031 Rashad       Burn him in Hell.

069:031 Sarwar       then throw them into hell to be heated up therein.

069:031 Shakir        Then cast him into the burning fire,

069:031 Sherali       `Then cast him into Hell;

069:031 Yusufali     "And burn ye him in the Blazing Fire.

069:032

069:032 Khan          "Then fasten him with a chain whereof the length is seventy cubits!"

069:032 Maulana     Then insert him in a chain the length of which is seventy cubits.

069:032 Pickthal      And then insert him in a chain whereof the length is seventy cubits.

069:032 Rashad       In a chain that is seventy arms long, tie him up.

069:032 Sarwar       Fasten a chain to them - seventy cubits long -

069:032 Shakir        Then thrust him into a chain the length of which is seventy cubits.

069:032 Sherali       `Then bind him with a chain, the length of which is seventy cubits,

069:032 Yusufali     "Further, make him march in a chain, whereof the length is seventy cubits!

069:033

069:033 Khan          Verily, He used not to believe in Allah, the Most Great,

069:033 Maulana     Surely he believed not in Allah, the Great,

069:033 Pickthal      Lo! He used not to believe in Allah the Tremendous,

069:033 Rashad       For he did not believe in GOD, Most Great.

069:033 Sarwar       they did not believe in the great God,

069:033 Shakir        Surely he did not believe in Allah, the Great,

069:033 Sherali       `Verily, he did not believe in ALLAH, the Great,

069:033 Yusufali     "This was he that would not believe in Allah Most High.

069:034

069:034 Khan          And urged not on the feeding of Al-Miskin (the poor),

069:034 Maulana     Nor did he urge the feeding of the poor.

069:034 Pickthal      And urged not on the feeding of the wretched.

069:034 Rashad       Nor did he advocate the feeding of the poor.

069:034 Sarwar       nor were they concerned with feeding the destitute.

069:034 Shakir        Nor did he urge the feeding of the poor.

069:034 Sherali       `And he did not urge the feeding of the poor.

069:034 Yusufali     "And would not encourage the feeding of the indigent!

069:035

069:035 Khan          So no friend has he here this Day,

069:035 Maulana     Therefore he has not here this day a true friend,

069:035 Pickthal      Therefor hath he no lover here this day,

069:035 Rashad       Consequently, he has no friend here.

069:035 Sarwar       On this day, they will have no friends

069:035 Shakir        Therefore he has not here today a true friend,

069:035 Sherali       `No friend, therefore, has he here this day;

069:035 Yusufali     "So no friend hath he here this Day.

069:036

069:036 Khan          Nor any food except filth from the washing of wounds,

069:036 Maulana     Nor any food except refuse,

069:036 Pickthal      Nor any food save filth

069:036 Rashad       Nor any food, except the bitter variety.

069:036 Sarwar       and no food except pus

069:036 Shakir        Nor any food except refuse,

069:036 Sherali       `Nor any food save the washing of wounds,

069:036 Yusufali     "Nor hath he any food except the corruption from the washing of wounds,

069:037

069:037 Khan          None will eat except the Khati'un (sinners, disbelievers, polytheists, etc.).

069:037 Maulana     Which none but the wrongdoers eat.

069:037 Pickthal      Which none but sinners eat.

069:037 Rashad       Food for the sinners.

069:037 Sarwar       which only the sinners eat".

069:037 Shakir        Which none but the wrongdoers eat.

069:037 Sherali       `Which none but the sinners eat.'

069:037 Yusufali     "Which none do eat but those in sin."

069:038

069:038                   Section 2: False Allegations refuted

069:038 Khan          So I swear by whatsoever you see,

069:038 Maulana     But nay! I swear by that which you see,

069:038 Pickthal      But nay! I swear by all that ye see

069:038 Rashad       I swear by what you see.

069:038 Sarwar       I do not need to swear by what you see

069:038 Shakir        But nay! I swear by that which you see,

069:038 Sherali       But nay, I swear by that which you see,

069:038 Yusufali     So I do call to witness what ye see,

069:039

069:039 Khan          And by whatsoever you see not,

069:039 Maulana     And that which you see not!

069:039 Pickthal      And all that ye see not

069:039 Rashad       And what you do not see.

069:039 Sarwar       and what you do not see

069:039 Shakir        And that which you do not see.

069:039 Sherali       And that which you see not.

069:039 Yusufali     And what ye see not,

069:040

069:040 Khan          That this is verily the word of an honoured Messenger [i.e. Jibrael (Gabriel) or Muhammad SAW which he has brought from Allah].

069:040 Maulana     Surely, it is the word of an honoured Messenger,

069:040 Pickthal      That it is indeed the speech of an illustrious messenger.

069:040 Rashad       This is the utterance of an honorable messenger.

069:040 Sarwar       because the Quran is certainly the word of a reverent messenger.

069:040 Shakir        Most surely, it is the Word brought by an honored Messenger,

069:040 Sherali       That it is, surely, the word brought by a noble Messenger,

069:040 Yusufali     That this is verily the word of an honoured messenger;

069:041

069:041 Khan          It is not the word of a poet, little is that you believe!

069:041 Maulana     And it is not the word of a poet. Little is it that you believe!

069:041 Pickthal      It is not poet's speech - little is it that ye believe!

069:041 Rashad       Not the utterance of a poet; rarely do you believe.

069:041 Sarwar       It is not the word of a poet but only a few of you have faith,

069:041 Shakir        And it is not the word of a poet; little is it that you believe;

069:041 Sherali       And not the word of a poet; little is it what you believe !

069:041 Yusufali     It is not the word of a poet: little it is ye believe!

069:042

069:042 Khan          Nor is it the word of a soothsayer (or a foreteller), little is that you remember!

069:042 Maulana     Nor the word of a soothsayer. Little is it that you mind!

069:042 Pickthal      Nor diviner's speech - little is it that ye remember!

069:042 Rashad       Nor the utterance of a soothsayer; rarely do you take heed.

069:042 Sarwar       nor is it the work of a soothsayer but only a few of you take heed.

069:042 Shakir        Nor the word of a soothsayer; little is it that you mind.

069:042 Sherali       Nor is it the word of a soothsayer; little is it that you heed !

069:042 Yusufali     Nor is it the word of a soothsayer: little admonition it is ye receive.

069:043

069:043 Khan          This is the Revelation sent down from the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists).

069:043 Maulana     It is a revelation from the Lord of the worlds.

069:043 Pickthal      It is a revelation from the Lord of the Worlds.

069:043 Rashad       A revelation from the Lord of the universe.

069:043 Sarwar       It is a revelation from the Lord of the Universe.

069:043 Shakir        It is a revelation from the Lord of the worlds.

069:043 Sherali       It is a revelation from the Lord of the worlds.

069:043 Yusufali     (This is) a Message sent down from the Lord of the Worlds.

069:044

069:044 Khan          And if he (Muhammad SAW) had forged a false saying concerning Us (Allah swt),

069:044 Maulana     And if he had fabricated against Us certain sayings,

069:044 Pickthal      And if he had invented false sayings concerning Us,

069:044 Rashad       Had he uttered any other teachings.

069:044 Sarwar       Had Muhammad invented some words against Us,.

069:044 Shakir        And if he had fabricated against Us some of the sayings,

069:044 Sherali       And if he had forged and attributed any sayings to US,

069:044 Yusufali     And if the messenger were to invent any sayings in Our name,

069:045

069:045 Khan          We surely should have seized him by his right hand (or with power and might),

069:045 Maulana     We would certainly have seized him by the right hand,

069:045 Pickthal      We assuredly had taken him by the right hand

069:045 Rashad       We would have punished him.

069:045 Sarwar       We would have caught hold of him by his right hand

069:045 Shakir        We would certainly have seized him by the right hand,

069:045 Sherali       We would, surely, have seized him by the right hand,

069:045 Yusufali     We should certainly seize him by his right hand,

069:046

069:046 Khan          And then certainly should have cut off his life artery (Aorta),

069:046 Maulana     Then cut off his heartís vein.

069:046 Pickthal      And then severed his life-artery,

069:046 Rashad       We would have stopped the revelations to him.

069:046 Sarwar       and cut-off his main artery.

069:046 Shakir        Then We would certainly have cut off his aorta.

069:046 Sherali       And then, surely, WE would have cut his life-vein,

069:046 Yusufali     And We should certainly then cut off the artery of his heart:

069:047

069:047 Khan          And none of you could withhold Us from (punishing) him.

069:047 Maulana     And not one of you could have withheld Us from him.

069:047 Pickthal      And not one of you could have held Us off from him.

069:047 Rashad       None of you could have helped him.

069:047 Sarwar       None of you would be able to prevent Us from doing this to him.

069:047 Shakir        And not one of you could have withheld Us from him.

069:047 Sherali       And not one of you could have held Our punishment off from him.

069:047 Yusufali     Nor could any of you withhold him (from Our wrath).

069:048

069:048 Khan          And verily, this Qur'an is a Reminder for the Muttaqun (pious - see V.2:2).

069:048 Maulana     And surely it is a Reminder for the dutiful.

069:048 Pickthal      And lo! it is a warrant unto those who ward off (evil).

069:048 Rashad       This is a reminder for the righteous.

069:048 Sarwar       The Quran is certainly a reminder for the pious ones.

069:048 Shakir        And most surely it is a reminder for those who guard (against evil).

069:048 Sherali       And verily, it is a reminder for the righteous,

069:048 Yusufali     But verily this is a Message for the Allah-fearing.

069:049

069:049 Khan          And verily, We know that there are some among you that belie (this Qur'an).

069:049 Maulana     And We certainly know that some of you are rejectors.

069:049 Pickthal      And lo! We know that some among you will deny (it).

069:049 Rashad       We know; some of you are rejectors.

069:049 Sarwar       We certainly know that some of you have rejected it

069:049 Shakir        And most surely We know that some of you are rejecters.

069:049 Sherali       And, surely, WE know that there are some among you who reject OUR Signs.

069:049 Yusufali     And We certainly know that there are amongst you those that reject (it).

069:050

069:050 Khan          And indeed it (this Qur'an) will be an anguish for the disbelievers (on the Day of Resurrection).

069:050 Maulana     And it is indeed a (source of) grief to the disbelievers.

069:050 Pickthal      And lo! it is indeed an anguish for the disbelievers.

069:050 Rashad       It is but sorrow for the disbelievers.

069:050 Sarwar       and (on the Day of Judgment) this will be a great source of regret for the unbelievers.

069:050 Shakir        And most surely it is a great grief to the unbelievers.

069:050 Sherali       And, verily, it will be a source of regret for the disbelievers.

069:050 Yusufali     But truly (Revelation) is a cause of sorrow for the Unbelievers.

069:051

069:051 Khan          And Verily, it (this Qur'an) is an absolute truth with certainty.

069:051 Maulana     And surely it is the certain Truth.

069:051 Pickthal      And lo! it is absolute truth.

069:051 Rashad       It is the absolute truth.

069:051 Sarwar       This is the Truth beyond any doubt.

069:051 Shakir        And most surely it is the true certainty

069:051 Sherali       And, surely, it is the absolute truth.

069:051 Yusufali     But verily it is Truth of assured certainty.

069:052

069:052 Khan          So glorify the Name of your Lord, the Most Great.

069:052 Maulana     So glorify the name of thy Lord, the Incomparably Great.

069:052 Pickthal      So glorify the name of thy Tremendous Lord.

069:052 Rashad       Therefore, you shall glorify the name of your Lord, Most Great.

069:052 Sarwar       (Muhammad), glorify the name of your Lord, the Great One.

069:052 Shakir        Therefore-glorify the name of your Lord, the Great.

069:052 Sherali       So glorify the name of thy Lord, the Great.

069:052 Yusufali     So glorify the name of thy Lord Most High.

 

 

 

Do you have any question about Islam?

 

Get an answer to your question about Islam NOW in a live, text chat / conversation online, with a person who is knowledgeable about Islam, by visiting our Islamic Chat page .

 

 

Important Announcement

 

Discovering Islam is pleased to inform you about

a great book by End Times Research Center:

 

The End Times : Based on Numerical Analysis of

the Quran, Hadith, Arabic Words, and Historical Events

 

This book (which consists of more than 2800 pages) explains why the first phase of the End of Time will start (and the Mahdi will emerge) most likely in year 2020, in-sha-Allah (if Allah is willing).

 

To download the book 100% FREE of charge, visit : www.EndTimesBook.com

 

 

 

Copyright © 2008 - 2020      Discovering Islam     All rights reserved            www.DiscoveringIslam.org                      Last modified: Sunday February 23, 2020 09:20 PM  Privacy

                                                                                                                                    An open invitation to discover Islam !