• Home • Contact us • Table of Contents • Search •

Translate to Arabic Translate to Somali Translate to Swahili Translate to Afrikaans Translate to Portuguese Translate to Spanish Translate to French Translate to Italian Translate to German Translate to Dutch Translate to Danish Translate to Norwegian Translate to Swedish Translate to Finnish Translate to Czech Translate to Slovak Translate to Polish Translate to Hungarian or Magyar Translate to Romanian  Translate to Bulgarian  Translate to Greek Translate to Albanian Translate to Bosnian Translate to Serbian Translate to Lithuanian Translate to Latvian Translate to Estonian Translate to Russian Translate to Belarusian Translate to Ukrainian Translate to Georgian Translate to Armenian Translate to Turkish Translate to Azerbaijani or Azeri Translate to Tajik Translate to Uzbek Translate to Kazakh Translate to Persian Translate to Pakistani Urdu Translate to Bengali Translate to Hindi Translate to Sinhala Translate to Indonesian Bahasa Translate to Malay Translate to Filipino or Tagalog Translate to Thai Translate to Khmer Translate to Burmese Translate to Vietnamese Translate to Chinese (Simplified) Translate to Japanese Translate to Korean

Google Translation

 

 

Up
Sura 61
Sura 62
Sura 63
Sura 64
Sura 65
Sura 66
Sura 67
Sura 68
Sura 69
Sura 70
Sura 71
Sura 72
Sura 73
Sura 74
Sura 75
Sura 76
Sura 77
Sura 78
Sura 79
Sura 80

 

 

 

070:000 Translations of the Qur'an, Chapter 70: AL-MIRAAJ (THE ASCENDING STAIRWAYS). Total Verses: 44. Revealed At: MAKKA

070:000                   In the name of God, Most Gracious, Most Merciful

070:001

070:001                   Section 1: Certainty of the Punishment

070:001 Khan          A questioner asked concerning a torment about to befall

070:001 Maulana     A questioner asks about the chastisement to befall

070:001 Pickthal      A questioner questioned concerning the doom about to fall

070:001 Rashad       A questioner may question the inevitable retribution.

070:001 Sarwar       Someone has (needlessly) demanded to experience the torment (of God),

070:001 Shakir        One demanding, demanded the chastisement which must befall

070:001 Sherali       An inquirer inquires concerning the punishment about to befall

070:001 Yusufali     A questioner asked about a Penalty to befall-

070:002

070:002 Khan          Upon the disbelievers, which none can avert,

070:002 Maulana     The disbelievers -- there is none to avert it --

070:002 Pickthal      Upon the disbelievers, which none can repel,

070:002 Rashad       For the disbelievers, none can stop it.

070:002 Sarwar       which will inevitably seize the disbelievers.

070:002 Shakir        The unbelievers-- there is none to avert it--

070:002 Sherali       The disbelievers, and which none can repel.

070:002 Yusufali     The Unbelievers, the which there is none to ward off,-

070:003

070:003 Khan          From Allah, the Lord of the ways of ascent.

070:003 Maulana     From Allah, Lord of the ways of Ascent.

070:003 Pickthal      From Allah, Lord of the Ascending Stairways

070:003 Rashad       From GOD; Possessor of the highest Height.

070:003 Sarwar       No one can defend him against God, the Lord of the exalted positions.

070:003 Shakir        From Allah, the Lord of the ways of Ascent.

070:003 Sherali       It is from ALLAH, Lord of great ascents.

070:003 Yusufali     (A Penalty) from Allah, Lord of the Ways of Ascent.

070:004

070:004 Khan          The angels and the Ruh [Jibrael (Gabriel)] ascend to Him in a Day the measure whereof is fifty thousand years,

070:004 Maulana     To Him ascend the angels and the Spirit in a day the measure of which is fifty thousand years.

070:004 Pickthal      (Whereby) the angels and the Spirit ascend unto Him in a Day whereof the span is fifty thousand years.

070:004 Rashad       The angels, with their reports, climb to Him in a day that equals fifty thousand years.

070:004 Sarwar       On that Day (of Judgment), long as fifty thousand years, the angels and the Spirit will ascend to Him.

070:004 Shakir        To Him ascend the angels and the Spirit in a day the measure of which is fifty thousand years.

070:004 Sherali       The angels and the Spirit ascend to HIM in a day, the measure of which is fifty thousand years.

070:004 Yusufali     The angels and the spirit ascend unto him in a Day the measure whereof is (as) fifty thousand years:

070:005

070:005 Khan          So be patient (O Muhammad SAW ), with a good patience.

070:005 Maulana     So be patient with a goodly patience.

070:005 Pickthal      But be patient (O Muhammad) with a patience fair to see.

070:005 Rashad       Therefore, you shall resort to a gracious patience.

070:005 Sarwar       (Muhammad), exercise patience with no complaints.

070:005 Shakir        Therefore endure with a goodly patience.

070:005 Sherali       So be patient with admirable patience.

070:005 Yusufali     Therefore do thou hold Patience,- a Patience of beautiful (contentment).

070:006

070:006 Khan          Verily! They see it (the torment) afar off,

070:006 Maulana     Surely they see it far off,

070:006 Pickthal      Lo! they behold it afar off

070:006 Rashad       For they see it far away.

070:006 Sarwar       They think that it (the Day of Judgment) is far away.

070:006 Shakir        Surely they think it to be far off,

070:006 Sherali       They see it to be far off,

070:006 Yusufali     They see the (Day) indeed as a far-off (event):

070:007

070:007 Khan          But We see it (quite) near.

070:007 Maulana     And We see it nigh.

070:007 Pickthal      While we behold it nigh:

070:007 Rashad       While we see it very close.

070:007 Sarwar       but We see it to be very near.

070:007 Shakir        And We see it nigh.

070:007 Sherali       But WE see it to be nigh.

070:007 Yusufali     But We see it (quite) near.

070:008

070:008 Khan          The Day that the sky will be like the boiling filth of oil, (or molten copper or silver or lead, etc.).

070:008 Maulana     The day when the heaven is as molten brass,

070:008 Pickthal      The day when the sky will become as molten copper,

070:008 Rashad       The day will come when the sky will be like molten rocks.

070:008 Sarwar       On the day when the heavens become like molten metal.

070:008 Shakir        On the day when the heaven shall be as molten copper

070:008 Sherali       The day when the heaven will become like molten copper,

070:008 Yusufali     The Day that the sky will be like molten brass,

070:009

070:009 Khan          And the mountains will be like flakes of wool,

070:009 Maulana     And the mountains are as wool;

070:009 Pickthal      And the hills become as flakes of wool,

070:009 Rashad       The mountains will be like fluffy wool.

070:009 Sarwar       and the mountains become like wool,

070:009 Shakir        And the mountains shall be as tufts of wool

070:009 Sherali       And the mountains will become like flakes of wool,

070:009 Yusufali     And the mountains will be like wool,

070:010

070:010 Khan          And no friend will ask of a friend,

070:010 Maulana     And no friend will ask of friend,

070:010 Pickthal      And no familiar friend will ask a question of his friend

070:010 Rashad       No friend will care about his close friend.

070:010 Sarwar       even intimate friends will not inquire about their friends,

070:010 Shakir        And friend shall not ask of friend

070:010 Sherali       And a friend will not inquire after a friend,

070:010 Yusufali     And no friend will ask after a friend,

070:011

070:011 Khan          Though they shall be made to see one another [(i.e. on the Day of Resurrection), there will be none but see his father, children and relatives, but he will neither speak to them nor will ask them for any help)], - the Mujrim, (criminal, sinner, disbeliever, etc.) would desire to ransom himself from the punishment of that Day by his children.

070:011 Maulana     (Though) they are made to see them. The guilty one would fain redeem himself from the chastisement of that day by his children,

070:011 Pickthal      Though they will be given sight of them. The guilty man will long to be able to ransom himself from the punishment of that day at the price of his children

070:011 Rashad       When they see them, the guilty will wish he could give his own children as ransom, to spare him the retribution of that day.

070:011 Sarwar       though they may see each other. A sinner will wish that he could save himself from the torment of that day by sacrificing his children,

070:011 Shakir        (Though) they shall be made to see each other. The guilty one would fain redeem himself from the chastisement of that day by (sacrificing) his children,

070:011 Sherali       Though they will be placed in sight of one another. The guilty one would fain ransom himself from the punishment of that day by offering his children,

070:011 Yusufali     Though they will be put in sight of each other,- the sinner's desire will be: Would that he could redeem himself from the Penalty of that Day by (sacrificing) his children,

070:012

070:012 Khan          And his wife and his brother,

070:012 Maulana     And his wife and his brother,

070:012 Pickthal      And his spouse and his brother

070:012 Rashad       Also his spouse, and his brother.

070:012 Sarwar       his wife, his brother,

070:012 Shakir        And his wife and his brother

070:012 Sherali       And his wife and his brother,

070:012 Yusufali     His wife and his brother,

070:013

070:013 Khan          And his kindred who sheltered him,

070:013 Maulana     And his kin that gave him shelter,

070:013 Pickthal      And his kin that harboured him

070:013 Rashad       Even his whole tribe that raised him.

070:013 Sarwar       his kinsmen who gave him refuge (from hardship)

070:013 Shakir        And the nearest of his kinsfolk who gave him shelter,

070:013 Sherali       And his kinsfolk who gave him shelter,

070:013 Yusufali     His kindred who sheltered him,

070:014

070:014 Khan          And all that are in the earth, so that it might save him.

070:014 Maulana     And all that are in the earth -- then deliver him --

070:014 Pickthal      And all that are in the earth, if then it might deliver him.

070:014 Rashad       Even all the people on earth, if it would save him.

070:014 Sarwar       and all those on earth.

070:014 Shakir        And all those that are in the earth, (wishing) then (that) this might deliver him.

070:014 Sherali       And by offering all those who are on the earth, if only thus he might save himself.

070:014 Yusufali     And all, all that is on earth,- so it could deliver him:

070:015

070:015 Khan          By no means! Verily, it will be the Fire of Hell!

070:015 Maulana     By no means! Surely it is a flaming Fire,

070:015 Pickthal      But nay! for lo! it is the fire of hell

070:015 Rashad       No; it is aflame.

070:015 Sarwar       By no means! For the raging flames of the fire

070:015 Shakir        By no means! Surely it is a flaming fire

070:015 Sherali       But no !  surely, it is a flame of Fire,

070:015 Yusufali     By no means! for it would be the Fire of Hell!-

070:016

070:016 Khan          Taking away (burning completely) the head skin!

070:016 Maulana     Plucking out the extremities --

070:016 Pickthal      Eager to roast;

070:016 Rashad       Eager to burn.

070:016 Sarwar       will strip-off the flesh

070:016 Shakir        Dragging by the head,

070:016 Sherali       Stripping off the skin even to the extremities of the body.

070:016 Yusufali     Plucking out (his being) right to the skull!-

070:017

070:017 Khan          Calling: " [O Kafir (O disbeliever in Allah, His angels, His Book, His Messengers, Day of Resurrection and in Al-Qadar (Divine Preordainments), O Mushrik (O polytheist, disbeliever in the Oneness of Allah)] (all) such as turn their backs and turn away their faces (from Faith) [picking and swallowing them up from that great gathering of mankind (on the Day of Resurrection) just as a bird picks up a food- grain from the earth with its beak and swallows it up]

070:017 Maulana     It shall claim him who retreats and turns his back,

070:017 Pickthal      It calleth him who turned and fled (from truth),

070:017 Rashad       It calls on those who turned away.

070:017 Sarwar       and drag into it anyone who has turned away (from obeying God),

070:017 Shakir        It shall claim him who turned and fled (from truth),

070:017 Sherali       It shall call him who turned his back and retreated,

070:017 Yusufali     Inviting (all) such as turn their backs and turn away their faces (from the Right).

070:018

070:018 Khan          And collect (wealth) and hide it (from spending it in the Cause of Allah).

070:018 Maulana     And hoards then withholds.

070:018 Pickthal      And hoarded (wealth) and withheld it.

070:018 Rashad       Those who hoarded and counted.

070:018 Sarwar       and who accumulated wealth without spending it for a good purpose.

070:018 Shakir        And amasses (wealth) then shuts it up.

070:018 Sherali       And hoarded wealth and withheld it.

070:018 Yusufali     And collect (wealth) and hide it (from use)!

070:019

070:019 Khan          Verily, man (disbeliever) was created very impatient;

070:019 Maulana     Surely man is created impatient --

070:019 Pickthal      Lo! man was created anxious,

070:019 Rashad       Indeed, the human being is anxious.

070:019 Sarwar       Human beings are created greedy.

070:019 Shakir        Surely man is created of a hasty temperament

070:019 Sherali       Verily, man is created impatient and miserly.

070:019 Yusufali     Truly man was created very impatient;-

070:020

070:020 Khan          Irritable (discontented) when evil touches him;

070:020 Maulana     Fretful when evil afflicts him,

070:020 Pickthal      Fretful when evil befalleth him

070:020 Rashad       If touched by adversity, despondent.

070:020 Sarwar       When they are afflicted, they complain,

070:020 Shakir        Being greatly grieved when evil afflicts him

070:020 Sherali       When evil touches him, he is full of lamentations,

070:020 Yusufali     Fretful when evil touches him;

070:021

070:021 Khan          And niggardly when good touches him;-

070:021 Maulana     And niggardly when good befalls him --

070:021 Pickthal      And, when good befalleth him, grudging;

070:021 Rashad       If blessed by wealth, stingy.

070:021 Sarwar       but when they are fortunate, they become niggardly

070:021 Shakir        And niggardly when good befalls him

070:021 Sherali       But when good falls to his lot, he is niggardly,

070:021 Yusufali     And niggardly when good reaches him;-

070:022

070:022 Khan          Except those devoted to Salat (prayers)

070:022 Maulana     Except those who pray,

070:022 Pickthal      Save worshippers.

070:022 Rashad       Except for the worshipers.

070:022 Sarwar       except those who are steadfast

070:022 Shakir        Except those who pray,

070:022 Sherali       Except those who pray,

070:022 Yusufali     Not so those devoted to Prayer;-

070:023

070:023 Khan          Those who remain constant in their Salat (prayers);

070:023 Maulana     Who are constant at their prayer,

070:023 Pickthal      Who are constant at their worship

070:023 Rashad       Who always observe their contact prayers (Salat).

070:023 Sarwar       and constant in their prayers.

070:023 Shakir        Those who are constant at their prayer

070:023 Sherali       Those who are constant in their Prayer;

070:023 Yusufali     Those who remain steadfast to their prayer;

070:024

070:024 Khan          And those in whose wealth there is a known right,

070:024 Maulana     And in whose wealth there is a known right

070:024 Pickthal      And in whose wealth there is a right acknowledged

070:024 Rashad       Part of their money is set aside.

070:024 Sarwar       They are those who assign a certain share of their property

070:024 Shakir        And those in whose wealth there is a fixed portion.

070:024 Sherali       And those in whose wealth there is a known right -

070:024 Yusufali     And those in whose wealth is a recognised right.

070:025

070:025 Khan          For the beggar who asks, and for the unlucky who has lost his property and wealth, (and his means of living has been straitened);

070:025 Maulana     For the beggar and the destitute,

070:025 Pickthal      For the beggar and the destitute;

070:025 Rashad       For the poor and the needy.

070:025 Sarwar       for the needy and the deprived,

070:025 Shakir        For him who begs and for him who is denied (good)

070:025 Sherali       For those who ask for help and for those who do not ask -

070:025 Yusufali     For the (needy) who asks and him who is prevented (for some reason from asking);

070:026

070:026 Khan          And those who believe in the Day of Recompense,

070:026 Maulana     And those who accept the truth of the day of Judgment:

070:026 Pickthal      And those who believe in the Day of Judgment,

070:026 Rashad       They believe in the Day of Judgment.

070:026 Sarwar       who acknowledge the Day of Judgment,

070:026 Shakir        And those who accept the truth of the judgment day

070:026 Sherali       And those who believe in the Day of Judgment to be a reality;

070:026 Yusufali     And those who hold to the truth of the Day of Judgment;

070:027

070:027 Khan          And those who fear the torment of their Lord,

070:027 Maulana     And those who are fearful of the chastisement of their Lord --

070:027 Pickthal      And those who are fearful of their Lord's doom -

070:027 Rashad       They reverence their Lord's requital.

070:027 Sarwar       who are afraid of the torment of their Lord,

070:027 Shakir        And those who are fearful of the chastisement of their Lord--

070:027 Sherali       And those who are fearful of the punishment of their Lord -

070:027 Yusufali     And those who fear the displeasure of their Lord,-

070:028

070:028 Khan          Verily! The torment of their Lord is that before which none can feel secure,

070:028 Maulana     Surely the chastisement of their Lord is (a thing) not to be felt secure from --

070:028 Pickthal      Lo! the doom of their Lord is that before which none can feel secure -

070:028 Rashad       Their Lord's requital is not taken for granted.

070:028 Sarwar       the punishment of their Lord is not something for them to feel secure of,

070:028 Shakir        Surely the chastisement of their Lord is (a thing) not to be felt secure of--

070:028 Sherali       Verily, from the punishment of their Lord none can feel secure -

070:028 Yusufali     For their Lord's displeasure is the opposite of Peace and Tranquillity;-

070:029

070:029 Khan          And those who guard their chastity (i.e. private parts from illegal sexual acts).

070:029 Maulana     And those who restrain their sexual passions,

070:029 Pickthal      And those who preserve their chastity

070:029 Rashad       They keep their chastity.

070:029 Sarwar       who guard their carnal desires

070:029 Shakir        And those who guard their private parts,

070:029 Sherali       And those who guard their private parts -

070:029 Yusufali     And those who guard their chastity,

070:030

070:030 Khan          Except with their wives and the (women slaves and captives) whom their right hands possess, for (then) they are not to be blamed,

070:030 Maulana     Except in the presence of their mates or those whom their right hands possess -- for such surely are not to be blamed,

070:030 Pickthal      Save with their wives and those whom their right hands possess, for thus they are not blameworthy;

070:030 Rashad       (They have relations) only with their spouses, or what is legally theirs -

070:030 Sarwar       except from their wives and slave girls, in which case they are not to be blamed,

070:030 Shakir        Except in the case of their wives or those whom their right hands possess-- for these surely are not to be blamed,

070:030 Sherali       Except from their wives and from those whom their right hands possess; such indeed, are not to blame;

070:030 Yusufali     Except with their wives and the (captives) whom their right hands possess,- for (then) they are not to be blamed,

070:031

070:031 Khan          But whosoever seeks beyond that, then it is those who are trespassers.

070:031 Maulana     But he who seeks to go beyond this, these are the transgressors.

070:031 Pickthal      But whoso seeketh more than that, those are they who are transgressors;

070:031 Rashad       anyone who transgresses these limits is a sinner.

070:031 Sarwar       but whoever goes beyond this is a transgressor;

070:031 Shakir        But he who seeks to go beyond this, these it is that go beyond the limits--

070:031 Sherali       But those who seek to go beyond that, it is these who are transgressors -

070:031 Yusufali     But those who trespass beyond this are transgressors;-

070:032

070:032 Khan          And those who keep their trusts and covenants;

070:032 Maulana     And those who are faithful to their trusts and their covenant,

070:032 Pickthal      And those who keep their pledges and their covenant,

070:032 Rashad       And the believers keep their word; they are trustworthy.

070:032 Sarwar       who honor their trust and promises,

070:032 Shakir        And those who are faithful to their trusts and their covenant

070:032 Sherali       And those who are watchful of their trusts and their covenants;

070:032 Yusufali     And those who respect their trusts and covenants;

070:033

070:033 Khan          And those who stand firm in their testimonies;

070:033 Maulana     And those who are upright in their testimonies,

070:033 Pickthal      And those who stand by their testimony

070:033 Rashad       Their testimony is truthful.

070:033 Sarwar       who testify to what they have witnessed,

070:033 Shakir        And those who are upright in their testimonies,

070:033 Sherali       And those who are upright in their testimonies.

070:033 Yusufali     And those who stand firm in their testimonies;

070:034

070:034 Khan          And those who guard their Salat (prayers) well,

070:034 Maulana     And those who keep a guard on their prayer.

070:034 Pickthal      And those who are attentive at their worship.

070:034 Rashad       They consistently observe their contact prayers (Salat) on time.

070:034 Sarwar       and (finally) those who do not miss their ritual - prayers at the prescribed times;

070:034 Shakir        And those who keep a guard on their prayer,

070:034 Sherali       And those who are strict in the observance of their Prayer.

070:034 Yusufali     And those who guard (the sacredness) of their worship;-

070:035

070:035 Khan          Such shall dwell in the Gardens (i.e. Paradise) honoured.

070:035 Maulana     These are in Gardens, honoured.

070:035 Pickthal      These will dwell in Gardens, honoured.

070:035 Rashad       They have deserved a position of honor in Paradise.

070:035 Sarwar       such people will receive due honor in Paradise.

070:035 Shakir        Those shall be in gardens, honored.

070:035 Sherali       These will be in the Gardens, duly honoured.

070:035 Yusufali     Such will be the honoured ones in the Gardens (of Bliss).

070:036

070:036                   Section 2: A New Nation to be raised up

070:036 Khan          So what is the matter with those who disbelieve that they hasten to listen from you (O Muhammad SAW), in order to belie you and to mock at you, and at Allah's Book (this Qur'an).

070:036 Maulana     But what is the matter with those who disbelieve, that they hasten on to thee,

070:036 Pickthal      What aileth those who disbelieve, that they keep staring toward thee (O Muhammad), open-eyed,

070:036 Rashad       What is keeping those who disbelieved from joining you?

070:036 Sarwar       What is wrong with the disbelievers who roam around you (Muhammad),

070:036 Shakir        But what is the matter with those who disbelieve that they hasten on around you,

070:036 Sherali       But what is the matter with those who disbelieve that they come hurrying on towards thee,

070:036 Yusufali     Now what is the matter with the Unbelievers that they rush madly before thee-

070:037

070:037 Khan          (Sitting) in groups on the right and on the left (of you, O Muhammad SAW)?

070:037 Maulana     On the right hand and on the left, in sundry parties?

070:037 Pickthal      On the right and on the left, in groups?

070:037 Rashad       To the right, and to the left, they flee.

070:037 Sarwar       left and right, in numerous groups?.

070:037 Shakir        On the right hand and on the left, in sundry parties?

070:037 Sherali       From the right hand and from the left, in different parties?

070:037 Yusufali     From the right and from the left, in crowds?

070:038

070:038 Khan          Does every man of them hope to enter the Paradise of delight?

070:038 Maulana     Does every man of them desire to be admitted to the Garden of bliss?

070:038 Pickthal      Doth every man among them hope to enter the Garden of Delight?

070:038 Rashad       How can any of them expect to enter the blissful Paradise?

070:038 Sarwar       Does every one of them desire to enter the bountiful Paradise?.

070:038 Shakir        Does every man of them desire that he should be made to enter the garden of bliss?

070:038 Sherali       Does every man among them hope to enter the Garden of Bliss?

070:038 Yusufali     Does every man of them long to enter the Garden of Bliss?

070:039

070:039 Khan          No, that is not like that! Verily, We have created them out of that which they know!

070:039 Maulana     By no means! Surely We have created them for what they know.

070:039 Pickthal      Nay, verily. Lo! We created them from what they know.

070:039 Rashad       Never; we created them, and they know from what.

070:039 Sarwar       By no means! For they know very well out of what We have created them (The human being's naturally growing from a living germ, without discipline and good deeds will not result in virtue).

070:039 Shakir        By no means! Surely We have created them of what they know.

070:039 Sherali       Never !  WE have created them of that which they know.

070:039 Yusufali     By no means! For We have created them out of the (base matter) they know!

070:040

070:040 Khan          So I swear by the Lord of all [the three hundred and sixty (360)] points of sunrise and sunset in the east and the west that surely We are Able

070:040 Maulana     But nay! I swear by the Lord of the Eastern lands and the Western lands! that We are certainly Powerful

070:040 Pickthal      But nay! I swear by the Lord of the rising-places and the setting-places of the planets that We verily are Able

070:040 Rashad       I solemnly swear by the Lord of the easts and the wests; we are able -

070:040 Sarwar       I do not need to swear by the Lord of the eastern and western regions that We have certainly all the power

070:040 Shakir        But nay! I swear by the Lord of the Easts and the Wests that We are certainly able

070:040 Sherali       But nay !  I swear by the Lord of the Easts and of the Wests that WE have the power

070:040 Yusufali     Now I do call to witness the Lord of all points in the East and the West that We can certainly-

070:041

070:041 Khan          To replace them by (others) better than them; and We are not to be outrun.

070:041 Maulana     To bring in their place (others) better than them, and We shall not be overcome.

070:041 Pickthal      To replace them by (others) better than them. And we are not to be outrun.

070:041 Rashad       to substitute better people in your place; we can never be defeated.

070:041 Sarwar       to replace them by a better people and none can challenge Our power.

070:041 Shakir        To bring instead (others) better than them, and We shall not be overcome.

070:041 Sherali       To bring in their place others better than they, and WE cannot be frustrated in Our plans.

070:041 Yusufali     Substitute for them better (men) than they; And We are not to be defeated (in Our Plan).

070:042

070:042 Khan          So leave them to plunge in vain talk and play about, until they meet their Day which they are promised.

070:042 Maulana     So leave them alone to plunge in vain talk and to sport, until they come face to face with that day of theirs which they are promised --

070:042 Pickthal      So let them chat and play until they meet their Day which they are promised,

070:042 Rashad       Therefore, let them blunder and play, until they meet the day that is awaiting them.

070:042 Sarwar       (Muhammad), leave them alone to dispute and play until they face the Day with which they have been threatened:

070:042 Shakir        Therefore leave them alone to go on with the false discourses and to sport until they come face to face with that day of theirs with which they are threatened;

070:042 Sherali       So leave them alone to indulge in idle talk and to sport until they meet that day of theirs which they are promised,

070:042 Yusufali     So leave them to plunge in vain talk and play about, until they encounter that Day of theirs which they have been promised!-

070:043

070:043 Khan          The Day when they will come out of the graves quickly as racing to a goal,

070:043 Maulana     The day when they come forth from the graves in haste, as hastening on to a goal,

070:043 Pickthal      The day when they come forth from the graves in haste, as racing to a goal,

070:043 Rashad       That is the day they come out of the graves in a hurry, as if herded to the (sacrificial) altars.

070:043 Sarwar       the Day when they rush out of their graves as if racing towards a signpost,

070:043 Shakir        The day on which they shall come forth from their graves in haste, as if they were hastening on to a goal,

070:043 Sherali       The day when they will come forth from their graves hastening as though they were racing to a target,

070:043 Yusufali     The Day whereon they will issue from their sepulchres in sudden haste as if they were rushing to a goal-post (fixed for them),-

070:044

070:044 Khan          With their eyes lowered in fear and humility, ignominy covering them (all over)! That is the Day which they were promised!

070:044 Maulana     Their eyes cast down, disgrace covering them. Such is the day which they are promised.

070:044 Pickthal      With eyes aghast, abasement stupefying them: Such is the Day which they are promised.

070:044 Rashad       With their eyes subdued, shame will cover them. That is the day that is awaiting them.

070:044 Sarwar       with their eyes cast down and covered by disgrace; the day about which they were promised.

070:044 Shakir        Their eyes cast down; disgrace shall overtake them; that is the day which they were threatened with.

070:044 Sherali       Their eyes cast down; and humiliation covering them. Such is the Day which they are promised.

070:044 Yusufali     Their eyes lowered in dejection,- ignominy covering them (all over)! such is the Day the which they are promised!

 

 

Do you have any question about Islam?

 

Get an answer to your question about Islam NOW in a live, text chat / conversation online, with a person who is knowledgeable about Islam, by visiting our Islamic Chat page .

 

 

Important Announcement

 

Discovering Islam is pleased to inform you about

a great book by End Times Research Center:

 

The End Times : Based on Numerical Analysis of

the Quran, Hadith, Arabic Words, and Historical Events

 

This book (which consists of more than 2800 pages) explains why the first phase of the End of Time will start (and the Mahdi will emerge) most likely in year 2020, in-sha-Allah (if Allah is willing).

 

To download the book 100% FREE of charge, visit : www.EndTimesBook.com

 

 

 

Copyright  2008 - 2020      Discovering Islam     All rights reserved            www.DiscoveringIslam.org                      Last modified: Sunday February 23, 2020 09:20 PM  Privacy

                                                                                                                                    An open invitation to discover Islam !