• Home • Contact us • Table of Contents • Search •

Translate to Arabic Translate to Somali Translate to Swahili Translate to Afrikaans Translate to Portuguese Translate to Spanish Translate to French Translate to Italian Translate to German Translate to Dutch Translate to Danish Translate to Norwegian Translate to Swedish Translate to Finnish Translate to Czech Translate to Slovak Translate to Polish Translate to Hungarian or Magyar Translate to Romanian  Translate to Bulgarian  Translate to Greek Translate to Albanian Translate to Bosnian Translate to Serbian Translate to Lithuanian Translate to Latvian Translate to Estonian Translate to Russian Translate to Belarusian Translate to Ukrainian Translate to Georgian Translate to Armenian Translate to Turkish Translate to Azerbaijani or Azeri Translate to Tajik Translate to Uzbek Translate to Kazakh Translate to Persian Translate to Pakistani Urdu Translate to Bengali Translate to Hindi Translate to Sinhala Translate to Indonesian Bahasa Translate to Malay Translate to Filipino or Tagalog Translate to Thai Translate to Khmer Translate to Burmese Translate to Vietnamese Translate to Chinese (Simplified) Translate to Japanese Translate to Korean

Google Translation

 

 

Up
Sura 61
Sura 62
Sura 63
Sura 64
Sura 65
Sura 66
Sura 67
Sura 68
Sura 69
Sura 70
Sura 71
Sura 72
Sura 73
Sura 74
Sura 75
Sura 76
Sura 77
Sura 78
Sura 79
Sura 80

 

 

 

080:000 Translations of the Qur'an, Chapter 80: ABASA (HE FROWNED). Total Verses: 42. Revealed At: MAKKA

080:000                   In the name of God, Most Gracious, Most Merciful

080:001

080:001 Khan          (The Prophet (Peace be upon him)) frowned and turned away,

080:001 Maulana     He frowned and turned away,

080:001 Pickthal      He frowned and turned away

080:001 Rashad       He (Muhammad) frowned and turned away.

080:001 Sarwar       He frowned and then turned away

080:001 Shakir        He frowned and turned (his) back,

080:001 Sherali       He frowned and turned aside,

080:001 Yusufali     (The Prophet) frowned and turned away,

080:002

080:002 Khan          Because there came to him the blind man (i.e. 'Abdullah bin Umm-Maktum, who came to the Prophet (Peace be upon him) while he was preaching to one or some of the Quraish chiefs).

080:002 Maulana     Because the blind man came to him.

080:002 Pickthal      Because the blind man came unto him.

080:002 Rashad       When the blind man came to him.

080:002 Sarwar       from a blind man who had come up to him.

080:002 Shakir        Because there came to him the blind man.

080:002 Sherali       Because there came to him the blind man;

080:002 Yusufali     Because there came to him the blind man (interrupting).

080:003

080:003 Khan          But what could tell you that per chance he might become pure (from sins)?

080:003 Maulana     And what would make thee know that he might purify himself,

080:003 Pickthal      What could inform thee but that he might grow (in grace)

080:003 Rashad       How do you know? He may purify himself.

080:003 Sarwar       You never know. Perhaps he wanted to purify himself,

080:003 Shakir        And what would make you know that he would purify himself,

080:003 Sherali       And what would make thee know that he would purify himself,

080:003 Yusufali     But what could tell thee but that perchance he might grow (in spiritual understanding)?-

080:004

080:004 Khan          Or that he might receive admonition, and that the admonition might profit him?

080:004 Maulana     Or be mindful, so the Reminder should profit him?

080:004 Pickthal      Or take heed and so the reminder might avail him?

080:004 Rashad       Or he may take heed, and benefit from the message.

080:004 Sarwar       or receive some (Quranic) advice which would benefit him.

080:004 Shakir        Or become reminded so that the reminder should profit him?

080:004 Sherali       Or, that he would take heed and the taking of heed would benefit him?

080:004 Yusufali     Or that he might receive admonition, and the teaching might profit him?

080:005

080:005 Khan          As for him who thinks himself self-sufficient,

080:005 Maulana     As for him who considers himself free from need

080:005 Pickthal      As for him who thinketh himself independent,

080:005 Rashad       As for the rich man.

080:005 Sarwar       Yet you pay attention

080:005 Shakir        As for him who considers himself free from need (of you),

080:005 Sherali       How could it be that he who is disdainfully indifferent to the Truth,

080:005 Yusufali     As to one who regards Himself as self-sufficient,

080:006

080:006 Khan          To him you attend;

080:006 Maulana     To him thou dost attend.

080:006 Pickthal      Unto him thou payest regard.

080:006 Rashad       You gave him your attention.

080:006 Sarwar       to a rich man,

080:006 Shakir        To him do you address yourself.

080:006 Sherali       Unto him thou shouldst pay attention -

080:006 Yusufali     To him dost thou attend;

080:007

080:007 Khan          What does it matter to you if he will not become pure (from disbelief, you are only a Messenger, your duty is to convey the Message of Allah).

080:007 Maulana     And no blame is on thee, if he purify himself not.

080:007 Pickthal      Yet it is not thy concern if he grow not (in grace).

080:007 Rashad       Even though you could not guarantee his salvation.

080:007 Sarwar       though you will not be questioned even if he never purifies himself.

080:007 Shakir        And no blame is on you if he would not purify himself

080:007 Sherali       Though thou art not responsible if he does not become purified -

080:007 Yusufali     Though it is no blame to thee if he grow not (in spiritual understanding).

080:008

080:008 Khan          But as to him who came to you running.

080:008 Maulana     And as to him who comes to thee striving hard,

080:008 Pickthal      But as for him who cometh unto thee with earnest purpose

080:008 Rashad       The one who came to you eagerly.

080:008 Sarwar       As for the one who comes to you earnestly (striving for guidance).

080:008 Shakir        And as to him who comes to you striving hard,

080:008 Sherali       But he who comes to thee hastening,

080:008 Yusufali     But as to him who came to thee striving earnestly,

080:009

080:009 Khan          And is afraid (of Allah and His Punishment),

080:009 Maulana     And he fears --

080:009 Pickthal      And hath fear,

080:009 Rashad       And is really reverent.

080:009 Sarwar       and who has fear of God,

080:009 Shakir        And he fears,

080:009 Sherali       And he fears God,

080:009 Yusufali     And with fear (in his heart),

080:010

080:010 Khan          Of him you are neglectful and divert your attention to another,

080:010 Maulana     To him thou payest no regard.

080:010 Pickthal      From him thou art distracted.

080:010 Rashad       You ignored him.

080:010 Sarwar       you ignore him.

080:010 Shakir        From him will you divert yourself.

080:010 Sherali       Him shouldst thou neglect,

080:010 Yusufali     Of him wast thou unmindful.

080:011

080:011 Khan          Nay, (do not do like this), indeed it (these Verses of this Qur'an) are an admonition,

080:011 Maulana     Nay, surely it is a Reminder.

080:011 Pickthal      Nay, but verily it is an Admonishment,

080:011 Rashad       Indeed, this is a reminder.

080:011 Sarwar       These verses are a reminder

080:011 Shakir        Nay! surely it is an admonishment.

080:011 Sherali       That should not be !  Surely, it is a Reminder -

080:011 Yusufali     By no means (should it be so)! For it is indeed a Message of instruction:

080:012

080:012 Khan          So whoever wills, let him pay attention to it.

080:012 Maulana     So let him who will mind it.

080:012 Pickthal      So let whosoever will pay heed to it,

080:012 Rashad       Whoever wills shall take heed.

080:012 Sarwar       so let those who want to follow its guidance do so.

080:012 Shakir        So let him who pleases mind it.

080:012 Sherali       So let him who desires pay heed to it -

080:012 Yusufali     Therefore let whoso will, keep it in remembrance.

080:013

080:013 Khan          (It is) in Records held (greatly) in honour (Al-Lauh Al-Mahfuz).

080:013 Maulana     In honoured books,

080:013 Pickthal      On honoured leaves

080:013 Rashad       In honorable scriptures.

080:013 Sarwar       (This Quran) is also recorded in honorable books,

080:013 Shakir        In honored books,

080:013 Sherali       Contained in honoured Books,

080:013 Yusufali     (It is) in Books held (greatly) in honour,

080:014

080:014 Khan          Exalted (in dignity), purified,

080:014 Maulana     Exalted, purified,

080:014 Pickthal      Exalted, purified,

080:014 Rashad       Exalted and pure.

080:014 Sarwar       exalted, purified,

080:014 Shakir        Exalted, purified,

080:014 Sherali       Exalted, purified,

080:014 Yusufali     Exalted (in dignity), kept pure and holy,

080:015

080:015 Khan          In the hands of scribes (angels).

080:015 Maulana     In the hands of scribes,

080:015 Pickthal      (Set down) by scribes

080:015 Rashad       (Written) by the hands of messengers.

080:015 Sarwar       by the hands of the noble, virtuous,

080:015 Shakir        In the hands of scribes

080:015 Sherali       In the hands of writers,

080:015 Yusufali     (Written) by the hands of scribes-

080:016

080:016 Khan          Honourable and obedient.

080:016 Maulana     Nobel, virtuous.

080:016 Pickthal      Noble and righteous.

080:016 Rashad       Who are honorable and righteous.

080:016 Sarwar       and angelic scribes.

080:016 Shakir        Noble, virtuous.

080:016 Sherali       Noble and virtuous.

080:016 Yusufali     Honourable and Pious and Just.

080:017

080:017 Khan          Be cursed (the disbelieving) man! How ungrateful he is!

080:017 Maulana     Woe to man! How ungrateful is he!

080:017 Pickthal      Man is (self-)destroyed: how ungrateful!

080:017 Rashad       Woe to the human being; he is so unappreciative!

080:017 Sarwar       May (the disbelieving) human being be condemned! What makes him disbelieve?.

080:017 Shakir        Cursed be man! how ungrateful is he!

080:017 Sherali       Woe unto man !  How ungrateful he is !

080:017 Yusufali     Woe to man! What hath made him reject Allah;

080:018

080:018 Khan          From what thing did He create him?

080:018 Maulana     Of what thing did He create him?

080:018 Pickthal      From what thing doth He create him?

080:018 Rashad       What did He create him from?

080:018 Sarwar       From what has God created him?.

080:018 Shakir        Of what thing did He create him?

080:018 Sherali       Does he not consider, from what thing did God create him?

080:018 Yusufali     From what stuff hath He created him?

080:019

080:019 Khan          From Nutfah (male and female semen drops) He created him, and then set him in due proportion;

080:019 Maulana     Of a small life-germ. He creates him, then proportions him,

080:019 Pickthal      From a drop of seed. He createth him and proportioneth him,

080:019 Rashad       From a tiny drop, He creates him and designs him.

080:019 Sarwar       He created him from a living germ. He determined his fate

080:019 Shakir        Of a small seed; He created him, then He made him according to a measure,

080:019 Sherali       From a sperm-drop !  HE creates him and proportions him?

080:019 Yusufali     From a sperm-drop: He hath created him, and then mouldeth him in due proportions;

080:020

080:020 Khan          Then He makes the Path easy for him;

080:020 Maulana     Then makes the way easy for him,

080:020 Pickthal      Then maketh the way easy for him,

080:020 Rashad       Then He points out the path for him.

080:020 Sarwar       and made the path of guidance easy for him to follow.

080:020 Shakir        Then (as for) the way-- He has made it easy (for him)

080:020 Sherali       Then HE makes the way easy for him,

080:020 Yusufali     Then doth He make His path smooth for him;

080:021

080:021 Khan          Then He causes him to die, and puts him in his grave;

080:021 Maulana     Then he causes him to die, then assigns to him a grave,

080:021 Pickthal      Then causeth him to die, and burieth him;

080:021 Rashad       Then He puts him to death, and into the grave.

080:021 Sarwar       Then He caused him to die and be buried

080:021 Shakir        Then He causes him to die, then assigns to him a grave,

080:021 Sherali       Then in due course HE causes him to die and assigns a grave to him;

080:021 Yusufali     Then He causeth him to die, and putteth him in his grave;

080:022

080:022 Khan          Then, when it is His Will, He will resurrect him (again).

080:022 Maulana     Then when He will, He raises him to life again.

080:022 Pickthal      Then, when He will, He bringeth him again to life.

080:022 Rashad       When He wills, He resurrects him.

080:022 Sarwar       and He will resurrect him whenever He wants.

080:022 Shakir        Then when He pleases, He will raise him to life again.

080:022 Sherali       Then, when HE pleases, HE will raise him up again.

080:022 Yusufali     Then, when it is His Will, He will raise him up (again).

080:023

080:023 Khan          Nay, but (man) has not done what He commanded him.

080:023 Maulana     Nay, but he does not what He commands him.

080:023 Pickthal      Nay, but (man) hath not done what He commanded him.

080:023 Rashad       He shall uphold His commandments.

080:023 Sarwar       Certainly, he has not duly fulfilled His commands.

080:023 Shakir        Nay; but he has not done what He bade him.

080:023 Sherali       Nay !  he has not yet carried out what God commanded him to do.

080:023 Yusufali     By no means hath he fulfilled what Allah hath commanded him.

080:024

080:024 Khan          Then let man look at his food,

080:024 Maulana     Then let man look at his food --

080:024 Pickthal      Let man consider his food:

080:024 Rashad       Let the human consider his food!

080:024 Sarwar       Let the human being think about (how We produce) his food.

080:024 Shakir        Then let man look to his food,

080:024 Sherali       Now let man look at his food;

080:024 Yusufali     Then let man look at his food, (and how We provide it):

080:025

080:025 Khan          That We pour forth water in abundance,

080:025 Maulana     How We pour down abundant water,

080:025 Pickthal      How We pour water in showers

080:025 Rashad       We pour the water generously.

080:025 Sarwar       We send down abundant water,

080:025 Shakir        That We pour down the water, pouring (it) down in abundance,

080:025 Sherali       How WE pour down water in abundance,

080:025 Yusufali     For that We pour forth water in abundance,

080:026

080:026 Khan          And We split the earth in clefts,

080:026 Maulana     Then cleave the earth, cleaving (it) asunder,

080:026 Pickthal      Then split the earth in clefts

080:026 Rashad       Then we split the soil open.

080:026 Sarwar       and let the earth to break open

080:026 Shakir        Then We cleave the earth, cleaving (it) asunder,

080:026 Sherali       Then WE cleave the earth a proper cleaving,

080:026 Yusufali     And We split the earth in fragments,

080:027

080:027 Khan          And We cause therein the grain to grow,

080:027 Maulana     Then cause the grain to grow therein,

080:027 Pickthal      And cause the grain to grow therein

080:027 Rashad       We grow in it grains.

080:027 Sarwar       to yield therein corn,

080:027 Shakir        Then We cause to grow therein the grain,

080:027 Sherali       Then WE cause to grow therein grain,

080:027 Yusufali     And produce therein corn,

080:028

080:028 Khan          And grapes and clover plants (i.e. green fodder for the cattle),

080:028 Maulana     And grapes and clover,

080:028 Pickthal      And grapes and green fodder

080:028 Rashad       Grapes and pasture.

080:028 Sarwar       grapes, vegetables,

080:028 Shakir        And grapes and clover,

080:028 Sherali       And grapes and vegetables,

080:028 Yusufali     And Grapes and nutritious plants,

080:029

080:029 Khan          And olives and date-palms,

080:029 Maulana     And the olive and the palm,

080:029 Pickthal      And olive-trees and palm-trees

080:029 Rashad       Olives and palms.

080:029 Sarwar       olives, dates,

080:029 Shakir        And the olive and the palm,

080:029 Sherali       And the olive and the date-palm,

080:029 Yusufali     And Olives and Dates,

080:030

080:030 Khan          And gardens, dense with many trees,

080:030 Maulana     And thick gardens,

080:030 Pickthal      And garden-closes of thick foliage

080:030 Rashad       A variety of orchards.

080:030 Sarwar       thickly planted gardens,

080:030 Shakir        And thick gardens,

080:030 Sherali       And walled gardens thickly planted,

080:030 Yusufali     And enclosed Gardens, dense with lofty trees,

080:031

080:031 Khan          And fruits and Abba (herbage, etc.),

080:031 Maulana     And fruits and herbage --

080:031 Pickthal      And fruits and grasses:

080:031 Rashad       Fruits and vegetables.

080:031 Sarwar       fruits, and grass.

080:031 Shakir        And fruits and herbage

080:031 Sherali       And fruits and herbage,

080:031 Yusufali     And fruits and fodder,-

080:032

080:032 Khan          (To be) a provision and benefit for you and your cattle.

080:032 Maulana     A provision for you and your cattle.

080:032 Pickthal      Provision for you and your cattle.

080:032 Rashad       To provide life support for you and your animals.

080:032 Sarwar       (These are made so as to be) means of enjoyment for you and your cattle.

080:032 Shakir        A provision for you and for your cattle.

080:032 Sherali       A provision for you and your cattle.

080:032 Yusufali     For use and convenience to you and your cattle.

080:033

080:033 Khan          Then, when there comes As-Sakhkhah (the Day of Resurrection's second blowing of Trumpet),

080:033 Maulana     But when the deafening cry comes,

080:033 Pickthal      But when the Shout cometh

080:033 Rashad       Then, when the blow comes to pass.

080:033 Sarwar       When the trumpet sounds,

080:033 Shakir        But when the deafening cry comes,

080:033 Sherali       But when the deafening shout comes,

080:033 Yusufali     At length, when there comes the Deafening Noise,-

080:034

080:034 Khan          That Day shall a man flee from his brother,

080:034 Maulana     The day when a man flees from his brother,

080:034 Pickthal      On the day when a man fleeth from his brother

080:034 Rashad       That is the day when one flees from his brother.

080:034 Sarwar       it will be such a day when a person will run away from his brother,

080:034 Shakir        The day on which a man shall fly from his brother,

080:034 Sherali       On the day when a man will flee from his brother,

080:034 Yusufali     That Day shall a man flee from his own brother,

080:035

080:035 Khan          And from his mother and his father,

080:035 Maulana     And his mother and his father,

080:035 Pickthal      And his mother and his father

080:035 Rashad       From his mother and father.

080:035 Sarwar       mother, father,

080:035 Shakir        And his mother and his father,

080:035 Sherali       And from his mother and his father,

080:035 Yusufali     And from his mother and his father,

080:036

080:036 Khan          And from his wife and his children.

080:036 Maulana     And his spouse and his sons.

080:036 Pickthal      And his wife and his children,

080:036 Rashad       From his spouse and children.

080:036 Sarwar       wife and sons,

080:036 Shakir        And his spouse and his son--

080:036 Sherali       And from his wife and his sons,

080:036 Yusufali     And from his wife and his children.

080:037

080:037 Khan          Everyman, that Day, will have enough to make him careless of others.

080:037 Maulana     Every man of them, that day, will have concern enough to make him indifferent to others.

080:037 Pickthal      Every man that day will have concern enough to make him heedless (of others).

080:037 Rashad       Each one of them, on that day, worries about his own destiny.

080:037 Sarwar       for on that day everyone will be completely engrossed in his own concerns.

080:037 Shakir        Every man of them shall on that day have an affair which will occupy him.

080:037 Sherali       Every man among them that day will have concern enough of his own to make him indifferent to others.

080:037 Yusufali     Each one of them, that Day, will have enough concern (of his own) to make him indifferent to the others.

080:038

080:038 Khan          Some faces that Day, will be bright (true believers of Islamic Monotheism).

080:038 Maulana     Faces on that day will be bright,

080:038 Pickthal      On that day faces will be bright as dawn,

080:038 Rashad       Some faces on that day will be happy.

080:038 Sarwar       Some faces on that day will be radiant,

080:038 Shakir        (Many) faces on that day shall be bright,

080:038 Sherali       On that day some faces will be bright,

080:038 Yusufali     Some faces that Day will be beaming,

080:039

080:039 Khan          Laughing, rejoicing at good news (of Paradise).

080:039 Maulana     Laughing, joyous.

080:039 Pickthal      Laughing, rejoicing at good news;

080:039 Rashad       Laughing and joyful.

080:039 Sarwar       laughing and joyous

080:039 Shakir        Laughing, joyous.

080:039 Sherali       Laughing, joyous.

080:039 Yusufali     Laughing, rejoicing.

080:040

080:040 Khan          And other faces, that Day, will be dust- stained;

080:040 Maulana     And faces on that day will have dust on them,

080:040 Pickthal      And other faces, on that day, with dust upon them,

080:040 Rashad       Other faces, on that day, will be covered with misery.

080:040 Sarwar       but others will be gloomy

080:040 Shakir        And (many) faces on that day, on them shall be dust,

080:040 Sherali       And some faces, on that day, will have dust upon them,

080:040 Yusufali     And other faces that Day will be dust-stained,

080:041

080:041 Khan          Darkness will cover them,

080:041 Maulana     Darkness covering them.

080:041 Pickthal      Veiled in darkness,

080:041 Rashad       Overwhelmed by remorse.

080:041 Sarwar       and covered by darkness.

080:041 Shakir        Darkness shall cover them.

080:041 Sherali       Darkness covering them.

080:041 Yusufali     Blackness will cover them:

080:042

080:042 Khan          Such will be the Kafarah (disbelievers in Allah, in His Oneness, and in His Messenger Muhammad (Peace be upon him), etc.), the Fajarah (wicked evil doers).

080:042 Maulana     Those are the disbelievers, the wicked.

080:042 Pickthal      Those are the disbelievers, the wicked.

080:042 Rashad       These are the wicked disbelievers.

080:042 Sarwar       These will be the faces of the sinful disbelievers.

080:042 Shakir        These are they who are unbelievers, the wicked.

080:042 Sherali       Those will be the disbelievers, the doers of evil.

080:042 Yusufali     Such will be the Rejecters of Allah, the doers of iniquity.

 

 

 

 

Do you have any question about Islam?

 

Get an answer to your question about Islam NOW in a live, text chat / conversation online, with a person who is knowledgeable about Islam, by visiting our Islamic Chat page .

 

 

Important Announcement

 

Discovering Islam is pleased to inform you about

a great book by End Times Research Center:

 

The End Times : Based on Numerical Analysis of

the Quran, Hadith, Arabic Words, and Historical Events

 

This book (which consists of more than 2800 pages) explains why the first phase of the End of Time will start (and the Mahdi will emerge) most likely in year 2020, in-sha-Allah (if Allah is willing).

 

To download the book 100% FREE of charge, visit : www.EndTimesBook.com

 

 

 

Copyright  2008 - 2020      Discovering Islam     All rights reserved            www.DiscoveringIslam.org                      Last modified: Sunday February 23, 2020 09:20 PM  Privacy

                                                                                                                                    An open invitation to discover Islam !