082:000 Translations of the Qur'an, Chapter 82: AL-INFITAR (THE CLEAVING, BURSTING APART). Total Verses: 19. Revealed At: MAKKA
082:000 In the name of God, Most Gracious, Most Merciful
082:001 Khan When the heaven is cleft asunder.
082:001 Maulana When the heaven is cleft asunder,
082:001 Pickthal When the heaven is cleft asunder,
082:001 Rashad When the heaven is shattered.
082:001 Sarwar When the heavens are rent asunder,
082:001 Shakir When the heaven becomes cleft asunder,
082:001 Sherali When the heaven is cleft asunder,
082:001 Yusufali When the Sky is cleft asunder;
082:002 Khan And when the stars have fallen and scattered;
082:002 Maulana And when the stars become dispersed,
082:002 Pickthal When the planets are dispersed,
082:002 Rashad The planets are scattered.
082:002 Sarwar the stars are dispersed,
082:002 Shakir And when the stars become dispersed,
082:002 Sherali And when the stars are scattered,
082:002 Yusufali When the Stars are scattered;
082:003 Khan And when the seas are burst forth (got dried up);
082:003 Maulana And when the rivers are made to flow forth,
082:003 Pickthal When the seas are poured forth,
082:003 Rashad The oceans are exploded.
082:003 Sarwar the oceans are merged together,
082:003 Shakir And when the seas are made to flow forth,
082:003 Sherali And when the oceans are made to flow forth and joined together,
082:003 Yusufali When the Oceans are suffered to burst forth;
082:004 Khan And when the graves are turned upside down (and they bring out their contents)
082:004 Maulana And when the graves are laid open --
082:004 Pickthal And the sepulchres are overturned,
082:004 Rashad The graves are opened.
082:004 Sarwar and the graves are turned inside out,
082:004 Shakir And when the graves are laid open,
082:004 Sherali And when the graves are laid open,
082:004 Yusufali And when the Graves are turned upside down;-
082:005 Khan (Then) a person will know what he has sent forward and (what he has) left behind (of good or bad deeds).
082:005 Maulana Every soul will know what it his sent before and what it has held back.
082:005 Pickthal A soul will know what it hath sent before (it) and what left behind.
082:005 Rashad Every soul will find out what caused it to advance, and what caused it to regress.
082:005 Sarwar every soul will see the result of its deeds - those recorded before his death and those which will produce either virtue or evil after his death.
082:005 Shakir Every soul shall know what it has sent before and held back.
082:005 Sherali Every soul shall then know what it has sent forth and what it has kept back,
082:005 Yusufali (Then) shall each soul know what it hath sent forward and (what it hath) kept back.
082:006 Khan O man! What has made you careless concerning your Lord, the Most Generous?
082:006 Maulana O man, what beguiles thee from they Lord, the Gracious?
082:006 Pickthal O man! What hath made thee careless concerning thy Lord, the Bountiful,
082:006 Rashad O you human being, what diverted you from your Lord Most Honorable?
082:006 Sarwar Human being, what evil has deceived you about your Gracious Lord,.
082:006 Shakir O man ! what has beguiled you from your Lord, the Gracious one,
082:006 Sherali O man ! what has deceived thee concerning thy Gracious Lord.
082:006 Yusufali O man! What has seduced thee from thy Lord Most Beneficent?-
082:007 Khan Who created you, fashioned you perfectly, and gave you due proportion;
082:007 Maulana Who created thee, then made thee complete, then made thee in a right good state --
082:007 Pickthal Who created thee, then fashioned, then proportioned thee?
082:007 Rashad The One who created you, designed you, and perfected you.
082:007 Sarwar Who created you proportionately and fashioned you
082:007 Shakir Who created you, then made you complete, then made you symmetrical?
082:007 Sherali Who created thee, then perfected thee, then proportioned thee aright?
082:007 Yusufali Him Who created thee. Fashioned thee in due proportion, and gave thee a just bias;
082:008 Khan In whatever form He willed, He put you together.
082:008 Maulana Into whatever form He pleases He casts thee.
082:008 Pickthal Into whatsoever form He will, He casteth thee.
082:008 Rashad In whatever design He chose, He constructed it.
082:008 Sarwar in whatever composition He wanted.
082:008 Shakir Into whatever form He pleased He constituted you.
082:008 Sherali In whatever form HE pleased. HE fashioned thee.
082:008 Yusufali In whatever Form He wills, does He put thee together.
082:009 Khan Nay! But you deny the Recompense (reward for good deeds and punishment for evil deeds).
082:009 Maulana Nay, but you give the lie to the Judgment,
082:009 Pickthal Nay, but ye deny the Judgment.
082:009 Rashad Indeed, you disbelieve in the religion.
082:009 Sarwar Despite this, you deny the Day of Judgment,
082:009 Shakir Nay! but you give the lie to the judgment day,
082:009 Sherali Nay, but you deny the judgment.
082:009 Yusufali Nay! But ye do reject Right and Judgment!
082:010 Khan But verily, over you (are appointed angels in charge of mankind) to watch you,
082:010 Maulana And surely there are keepers over you,
082:010 Pickthal Lo! there are above you guardians,
082:010 Rashad Oblivious to the fact that there are (invisible) keepers around you.
082:010 Sarwar but you should know that there are angelic guards
082:010 Shakir And most surely there are keepers over you
082:010 Sherali Surely, there are guardians over you,
082:010 Yusufali But verily over you (are appointed angels) to protect you,-
082:011 Khan Kiraman (honourable) Katibin writing down (your deeds),
082:011 Maulana Honourable recorders,
082:011 Pickthal Generous and recording,
082:011 Rashad They are honest recorders.
082:011 Sarwar watching over you
082:011 Shakir Honorable recorders,
082:011 Sherali Noble recorders,
082:011 Yusufali Kind and honourable,- Writing down (your deeds):
082:012 Khan They know all that you do.
082:012 Maulana They know what you do.
082:012 Pickthal Who know (all) that ye do.
082:012 Rashad They record everything you do.
082:012 Sarwar and these honorable scribes know whatever you do.
082:012 Shakir They know what you do.
082:012 Sherali Who know all that you do.
082:012 Yusufali They know (and understand) all that ye do.
082:013 Khan Verily, the Abrar (pious and righteous) will be in delight (Paradise);
082:013 Maulana Surely the righteous are in bliss,
082:013 Pickthal Lo! the righteous verily will be in delight.
082:013 Rashad Surely, the pious have deserved bliss.
082:013 Sarwar The virtuous ones will live in bliss
082:013 Shakir Most surely the righteous are in bliss,
082:013 Sherali Verily, the virtuous will be in bliss;
082:013 Yusufali As for the Righteous, they will be in bliss;
082:014 Khan And verily, the Fujjar (the wicked, disbelievers, sinners and evil-doers) will be in the blazing Fire (Hell),
082:014 Maulana And the wicked are truly in burning Fire --
082:014 Pickthal And lo! the wicked verily will be in hell;
082:014 Rashad While the wicked have deserved Hell.
082:014 Sarwar and the evil-doers will be in hell
082:014 Shakir And most surely the wicked are in burning fire,
082:014 Sherali And the wicked will be in Hell;
082:014 Yusufali And the Wicked - they will be in the Fire,
082:015 Khan In which they will enter, and taste its burning flame on the Day of Recompense,
082:015 Maulana They will enter it on the day of Judgement,
082:015 Pickthal They will burn therein on the Day of Judgment,
082:015 Rashad Will incur it on the Day of Judgment.
082:015 Sarwar which they will enter on the Day of Judgment
082:015 Shakir They shall enter it on the day of judgment.
082:015 Sherali They will burn therein on the Day of Judgment;
082:015 Yusufali Which they will enter on the Day of Judgment,
082:016 Khan And they (Al-Fujjar) will not be absent therefrom (i.e. will not go out from the Hell).
082:016 Maulana And will not be absent from it.
082:016 Pickthal And will not be absent thence.
082:016 Rashad They never leave it.
082:016 Sarwar to burn therein.
082:016 Shakir And they shall by no means be absent from it.
082:016 Sherali And they will not be able to escape therefrom.
082:016 Yusufali And they will not be able to keep away therefrom.
082:017 Khan And what will make you know what the Day of Recompense is?
082:017 Maulana And what will make thee realize what the day of Judgment is?
082:017 Pickthal Ah, what will convey unto thee what the Day of Judgment is!
082:017 Rashad Awesome is the Day of Judgment.
082:017 Sarwar They will never be able to escape from it. Would that you knew what the Day of Judgment is!
082:017 Shakir And what will make you realize what the day of judgement is?
082:017 Sherali And what should make thee know what the Day of Judgment is !
082:017 Yusufali And what will explain to thee what the Day of Judgment is?
082:018 Khan Again, what will make you know what the Day of Recompense is?
082:018 Maulana Again, what will make thee realize what the day of Judgment is?
082:018 Pickthal Again, what will convey unto thee what the Day of Judgment is!
082:018 Rashad What a day; the Day of Judgment!
082:018 Sarwar Again would that you only knew how terrible it really is!
082:018 Shakir Again, what will make you realize what the day of judgment Is?
082:018 Sherali Again, what should make thee know what the Day of Judgment is !
082:018 Yusufali Again, what will explain to thee what the Day of Judgment is?
082:019 Khan (It will be) the Day when no person shall have power (to do) anything for another, and the Decision, that Day, will be (wholly) with Allah.
082:019 Maulana The day when no soul controls aught for another soul. And the command on that day is Allah’s.
082:019 Pickthal A day on which no soul hath power at all for any (other) soul. The (absolute) command on that day is Allah's.
082:019 Rashad That is the day when no soul can help another soul, and all decisions, on that day, will belong to GOD.
082:019 Sarwar On that day, no soul will be of any benefit to any other soul. On that day, all affairs will be in the hands of God.
082:019 Shakir The day on which no soul shall control anything for (another) soul; and the command on that day shall be entirely Allah's.
082:019 Sherali The day when a soul shall have no power to do aught for another soul ! And the command on that day will be ALLAH's.
082:019 Yusufali (It will be) the Day when no soul shall have power (to do) aught for another: For the command, that Day, will be (wholly) with Allah.