087:000 Translations of the Qur'an, Chapter 87: AL-ALA (THE MOST HIGH, GLORY TO YOUR LORD IN THE HIGHEST). Total Verses: 19. Revealed At: MAKKA
087:000 In the name of God, Most Gracious, Most Merciful
087:001 Khan Glorify the Name of your Lord, the Most High,
087:001 Maulana Glorify the name of thy Lord, the Most High!
087:001 Pickthal Praise the name of thy Lord the Most High,
087:001 Rashad Glorify the name of your Lord, the Most High.
087:001 Sarwar (Muhammad), glorify the Name of your lord, the Most High,.
087:001 Shakir Glorify the name of your Lord, the Most High,
087:001 Sherali Glorify the name of thy Lord, the Most High,
087:001 Yusufali Glorify the name of thy Guardian-Lord Most High,
087:002 Khan Who has created (everything), and then proportioned it;
087:002 Maulana Who creates, then makes complete,
087:002 Pickthal Who createth, then disposeth;
087:002 Rashad He creates and shapes.
087:002 Sarwar Who has created (all things) proportionately,
087:002 Shakir Who creates, then makes complete,
087:002 Sherali Who creates man and perfects him.
087:002 Yusufali Who hath created, and further, given order and proportion;
087:003 Khan And Who has measured (preordainments for each and everything even to be blessed or wretched); then guided (i.e. showed mankind the right as well as wrong paths, and guided the animals to pasture);
087:003 Maulana And Who measures, then guides,
087:003 Pickthal Who measureth, then guideth;
087:003 Rashad He designs and guides.
087:003 Sarwar decreed their destinies, and provided them with guidance.
087:003 Shakir And Who makes (things) according to a measure, then guides (them to their goal),
087:003 Sherali And Who determines his capacities and furnishes him with appropriate guidance.
087:003 Yusufali Who hath ordained laws. And granted guidance;
087:004 Khan And Who brings out the pasturage,
087:004 Maulana And Who brings forth herbage,
087:004 Pickthal Who bringeth forth the pasturage,
087:004 Rashad He produces the pasture.
087:004 Sarwar It is He who has caused the grass to grow,
087:004 Shakir And Who brings forth herbage,
087:004 Sherali And Who brings forth the pasturage,
087:004 Yusufali And Who bringeth out the (green and luscious) pasture,
087:005 Khan And then makes it dark stubble.
087:005 Maulana Then makes it dried up, dust-coloured.
087:005 Pickthal Then turneth it to russet stubble.
087:005 Rashad Then turns it into light hay.
087:005 Sarwar then caused it to wither away.
087:005 Shakir Then makes it dried up, dust-colored.
087:005 Sherali Then turns it into black stubble.
087:005 Yusufali And then doth make it (but) swarthy stubble.
087:006 Khan We shall make you to recite (the Qur'an), so you (O Muhammad (Peace be upon him)) shall not forget (it),
087:006 Maulana We shall make thee recite so thou shalt not forget --
087:006 Pickthal We shall make thee read (O Muhammad) so that thou shalt not forget
087:006 Rashad We will recite to you; do not forget.
087:006 Sarwar We shall teach you (the Quran) and you will not forget it
087:006 Shakir We will make you recite so you shall not forget,
087:006 Sherali WE shall teach thee the Qur'an and thou shalt not forget it,
087:006 Yusufali By degrees shall We teach thee to declare (the Message), so thou shalt not forget,
087:007 Khan Except what Allah, may will, He knows what is apparent and what is hidden.
087:007 Maulana Except what Allah please. Surely He knows the manifest, and what is hidden.
087:007 Pickthal Save that which Allah willeth. Lo! He knoweth the disclosed and that which still is hidden;
087:007 Rashad Everything is in accordance with GOD's will; He knows what is declared, and what is hidden.
087:007 Sarwar unless God wills it to be otherwise. He knows all that is made public and all that remains hidden.
087:007 Shakir Except what Allah pleases, surely He knows the manifest, and what is hidden.
087:007 Sherali Except as what ALLAH wills. Surely, HE knows what is manifest and what is hidden.
087:007 Yusufali Except as Allah wills: For He knoweth what is manifest and what is hidden.
087:008 Khan And We shall make easy for you (O Muhammad (Peace be upon him)) the easy way (i.e. the doing of righteous deeds).
087:008 Maulana And We shall make thy way smooth to a state of ease.
087:008 Pickthal And We shall ease thy way unto the state of ease.
087:008 Rashad We will direct you to the easiest path.
087:008 Sarwar We shall make all your tasks easy.
087:008 Shakir And We will make your way smooth to a state of ease.
087:008 Sherali And WE shall provide thee with every facility.
087:008 Yusufali And We will make it easy for thee (to follow) the simple (Path).
087:009 Khan Therefore remind (men) in case the reminder profits (them).
087:009 Maulana So remind, reminding indeed profits.
087:009 Pickthal Therefor remind (men), for of use is the reminder.
087:009 Rashad Therefore, you shall remind; perhaps the reminder will benefit.
087:009 Sarwar Therefore, keep on preaching as long as it is of benefit.
087:009 Shakir Therefore do remind, surely reminding does profit.
087:009 Sherali So keep on admonishing people. Surely, admonition is, indeed, profitable.
087:009 Yusufali Therefore give admonition in case the admonition profits (the hearer).
087:010 Khan The reminder will be received by him who fears (Allah),
087:010 Maulana He who fears will mind,
087:010 Pickthal He will heed who feareth,
087:010 Rashad The reverent will take heed.
087:010 Sarwar Those who have fear of God will benefit
087:010 Shakir He who fears will mind,
087:010 Sherali He who fears will heed;
087:010 Yusufali The admonition will be received by those who fear (Allah):
087:011 Khan But it will be avoided by the wretched,
087:011 Maulana And the most unfortunate one will avoid it,
087:011 Pickthal But the most hapless will flout it,
087:011 Rashad The wicked will avoid it.
087:011 Sarwar but the reprobates will turn away
087:011 Shakir And the most unfortunate one will avoid it,
087:011 Sherali But the most wretched will turn aside from it,
087:011 Yusufali But it will be avoided by those most unfortunate ones,
087:012 Khan Who will enter the great Fire and made to taste its burning,
087:012 Maulana Who will burn int he great Fire.
087:012 Pickthal He who will be flung to the great Fire
087:012 Rashad Consequently, he will suffer the great Hellfire.
087:012 Sarwar and suffer the heat of the great fire
087:012 Shakir Who shall enter the great fire;
087:012 Sherali He who will enter the great Fire.
087:012 Yusufali Who will enter the Great Fire,
087:013 Khan Wherein he will neither die (to be in rest) nor live (a good living).
087:013 Maulana Then therein he will neither live nor die.
087:013 Pickthal Wherein he will neither die nor live.
087:013 Rashad Wherein he never dies, nor stays alive.
087:013 Sarwar wherein they will neither live nor die.
087:013 Shakir Then therein he shall neither live nor die.
087:013 Sherali Then he will neither die therein nor live.
087:013 Yusufali In which they will then neither die nor live.
087:014 Khan Indeed whosoever purifies himself (by avoiding polytheism and accepting Islamic Monotheism) shall achieve success,
087:014 Maulana He indeed is successful who purifies himself,
087:014 Pickthal He is successful who groweth,
087:014 Rashad Successful indeed is the one who redeems his soul.
087:014 Sarwar Lasting happiness will be for those who purify themselves,
087:014 Shakir He indeed shall be successful who purifies himself,
087:014 Sherali Verily, he, indeed, will prosper who purifies himself,
087:014 Yusufali But those will prosper who purify themselves,
087:015 Khan And remembers (glorifies) the Name of his Lord (worships none but Allah), and prays (five compulsory prayers and Nawafil additional prayers).
087:015 Maulana And remembers the name of his Lord, then prays.
087:015 Pickthal And remembereth the name of his Lord, so prayeth,
087:015 Rashad By remembering the name of his Lord and observing the contact prayers (Salat).
087:015 Sarwar remember the name of the Lord, and pray to Him.
087:015 Shakir And magnifies the name of his Lord and prays.
087:015 Sherali And remembers the name of his Lord and offer Prayers.
087:015 Yusufali And glorify the name of their Guardian-Lord, and (lift their hearts) in prayer.
087:016 Khan Nay, you prefer the life of this world;
087:016 Maulana But, you prefer the life of this world,
087:016 Pickthal But ye prefer the life of the world
087:016 Rashad Indeed, you are preoccupied with this first life.
087:016 Sarwar However, (the disbelievers) prefer the worldly life
087:016 Shakir Nay! you prefer the life of this world,
087:016 Sherali But you prefer the life of this world,
087:016 Yusufali Day (behold), ye prefer the life of this world;
087:017 Khan Although the Hereafter is better and more lasting.
087:017 Maulana While the Hereafter is better and more lasting.
087:017 Pickthal Although the Hereafter is better and more lasting.
087:017 Rashad Even though the Hereafter is far better and everlasting.
087:017 Sarwar even though the life hereafter will be better and will last forever.
087:017 Shakir While the hereafter is better and more lasting.
087:017 Sherali Whereas the Hereafter is better and more lasting.
087:017 Yusufali But the Hereafter is better and more enduring.
087:018 Khan Verily! This is in the former Scriptures,
087:018 Maulana Surely this is in the earlier scriptures
087:018 Pickthal Lo! This is in the former scrolls.
087:018 Rashad This is recorded in the earlier teachings.
087:018 Sarwar This is what is written in the ancient heavenly Books,
087:018 Shakir Most surely this is in the earlier scriptures,
087:018 Sherali This, indeed, is what is taught in the former Scriptures -
087:018 Yusufali And this is in the Books of the earliest (Revelation),-
087:019 Khan The Scriptures of Ibrahim (Abraham) and Musa (Moses).
087:019 Maulana The scriptures of Abraham and Moses.
087:019 Pickthal The Books of Abraham and Moses.
087:019 Rashad The teachings of Abraham and Moses.
087:019 Sarwar the Scriptures of Abraham and Moses.
087:019 Shakir The scriptures of Ibrahim and Musa.
087:019 Sherali The Scriptures of Abraham and Moses.
087:019 Yusufali The Books of Abraham and Moses.