• Home • Contact us • Table of Contents • Search •

Translate to Arabic Translate to Somali Translate to Swahili Translate to Afrikaans Translate to Portuguese Translate to Spanish Translate to French Translate to Italian Translate to German Translate to Dutch Translate to Danish Translate to Norwegian Translate to Swedish Translate to Finnish Translate to Czech Translate to Slovak Translate to Polish Translate to Hungarian or Magyar Translate to Romanian  Translate to Bulgarian  Translate to Greek Translate to Albanian Translate to Bosnian Translate to Serbian Translate to Lithuanian Translate to Latvian Translate to Estonian Translate to Russian Translate to Belarusian Translate to Ukrainian Translate to Georgian Translate to Armenian Translate to Turkish Translate to Azerbaijani or Azeri Translate to Tajik Translate to Uzbek Translate to Kazakh Translate to Persian Translate to Pakistani Urdu Translate to Bengali Translate to Hindi Translate to Sinhala Translate to Indonesian Bahasa Translate to Malay Translate to Filipino or Tagalog Translate to Thai Translate to Khmer Translate to Burmese Translate to Vietnamese Translate to Chinese (Simplified) Translate to Japanese Translate to Korean

Google Translation

 

 

Up
Sura 81
Sura 82
Sura 83
Sura 84
Sura 85
Sura 86
Sura 87
Sura 88
Sura 89
Sura 90
Sura 91
Sura 92
Sura 93
Sura 94
Sura 95
Sura 96
Sura 97
Sura 98
Sura 99
Sura 100

 

 

 

 

088:000 Translations of the Qur'an, Chapter 88: AL-GHASHIYA (THE OVERWHELMING, THE PALL). Total Verses: 26. Revealed At: MAKKA

088:000                   In the name of God, Most Gracious, Most Merciful

088:001

088:001 Khan          Has there come to you the narration of the overwhelming (i.e. the Day of Resurrection);

088:001 Maulana     Has there come to thee the news of the Overwhelming Event?

088:001 Pickthal      Hath there come unto thee tidings of the Overwhelming?

088:001 Rashad       Are you aware of the Overwhelming?

088:001 Sarwar       Have you heard the story of the overwhelming event (the Day of Judgment)?.

088:001 Shakir        Has not there come to you the news of the overwhelming calamity?

088:001 Sherali       Has there come to thee the news of the overwhelming calamity?

088:001 Yusufali     Has the story reached thee of the overwhelming (Event)?

088:002

088:002 Khan          Some faces, that Day, will be humiliated (in the Hell-fire, i.e. the faces of all disbelievers, Jews and Christians, etc.).

088:002 Maulana     Faces on that day will be downcast,

088:002 Pickthal      On that day (many) faces will be downcast,

088:002 Rashad       Faces on that day will be shamed.

088:002 Sarwar       On that day the faces of some people will be humbly cast down,

088:002 Shakir        (Some) faces on that day shall be downcast,

088:002 Sherali       Some faces on that day will be downcast;

088:002 Yusufali     Some faces, that Day, will be humiliated,

088:003

088:003 Khan          Labouring (hard in the worldly life by worshipping others besides Allah), weary (in the Hereafter with humility and disgrace).

088:003 Maulana     Labouring, toiling,

088:003 Pickthal      Toiling, weary,

088:003 Rashad       Laboring and exhausted.

088:003 Sarwar       troubled and tired as a result of their deeds in the past.

088:003 Shakir        Laboring, toiling,

088:003 Sherali       Toiling, weary.

088:003 Yusufali     Labouring (hard), weary,-

088:004

088:004 Khan          They will enter in the hot blazing Fire,

088:004 Maulana     Entering burning Fire,

088:004 Pickthal      Scorched by burning fire,

088:004 Rashad       Suffering in a blazing Hellfire.

088:004 Sarwar       They will suffer the heat of the blazing fire

088:004 Shakir        Entering into burning fire,

088:004 Sherali       They shall enter a blazing Fire,

088:004 Yusufali     The while they enter the Blazing Fire,-

088:005

088:005 Khan          They will be given to drink from a boiling spring,

088:005 Maulana     Made to drink from a boiling spring.

088:005 Pickthal      Drinking from a boiling spring,

088:005 Rashad       Drinking from a flaming spring.

088:005 Sarwar       and will be made to drink from a fiercely boiling spring.

088:005 Shakir        Made to drink from a boiling spring.

088:005 Sherali       And will be made to drink from a boiling spring.

088:005 Yusufali     The while they are given, to drink, of a boiling hot spring,

088:006

088:006 Khan          No food will there be for them but a poisonous thorny plant,

088:006 Maulana     They will have no food but of thorns,

088:006 Pickthal      No food for them save bitter thorn-fruit

088:006 Rashad       They will have no food except the useless variety.

088:006 Sarwar       They will have no food other than bitter and thorny fruit

088:006 Shakir        They shall have no food but of thorns,

088:006 Sherali       They will have no food save that of dry, bitter and thorny herbage,

088:006 Yusufali     No food will there be for them but a bitter Dhari'

088:007

088:007 Khan          Which will neither nourish nor avail against hunger.

088:007 Maulana     Neither nourishing nor satisfying hunger.

088:007 Pickthal      Which doth not nourish nor release from hunger.

088:007 Rashad       It never nourishes, nor satisfies hunger.

088:007 Sarwar       which will neither fatten them nor satisfy them.

088:007 Shakir        Which will neither fatten nor avail against hunger.

088:007 Sherali       Which will neither nourish nor satisfy hunger.

088:007 Yusufali     Which will neither nourish nor satisfy hunger.

088:008

088:008 Khan          (Other) faces, that Day, will be joyful,

088:008 Maulana     Faces on that day will be happy,

088:008 Pickthal      In that day other faces will be calm,

088:008 Rashad       Other faces on that day will be full of joy.

088:008 Sarwar       However, on that day the faces of other people will be happy.

088:008 Shakir        (Other) faces on that day shall be happy,

088:008 Sherali       And some faces on that day will be joyful;

088:008 Yusufali     (Other) faces that Day will be joyful,

088:009

088:009 Khan          Glad with their endeavour (for their good deeds which they did in this world, along with the true Faith of Islamic Monotheism).

088:009 Maulana     Glad for their striving,

088:009 Pickthal      Glad for their effort past,

088:009 Rashad       Satisfied with their work.

088:009 Sarwar       and pleased with the result of their deeds in the past.

088:009 Shakir        Well-pleased because of their striving,

088:009 Sherali       Well-pleased with their past striving,

088:009 Yusufali     Pleased with their striving,-

088:010

088:010 Khan          In a lofty Paradise.

088:010 Maulana     In a lofty Garden,

088:010 Pickthal      In a high Garden

088:010 Rashad       In an exalted Paradise.

088:010 Sarwar       They will live in an exalted garden

088:010 Shakir        In a lofty garden,

088:010 Sherali       In a lofty Garden,

088:010 Yusufali     In a Garden on high,

088:011

088:011 Khan          Where they shall neither hear harmful speech nor falsehood,

088:011 Maulana     Wherein thou wilt hear no vain talk.

088:011 Pickthal      Where they hear no idle speech,

088:011 Rashad       In it, no nonsense is heard.

088:011 Sarwar       wherein they will not hear any vain talk.

088:011 Shakir        Wherein you shall not hear vain talk.

088:011 Sherali       Wherein thou wilt hear no vain talk.

088:011 Yusufali     Where they shall hear no (word) of vanity:

088:012

088:012 Khan          Therein will be a running spring,

088:012 Maulana     Therein is a fountain flowing.

088:012 Pickthal      Wherein is a gushing spring,

088:012 Rashad       In it, a spring flows.

088:012 Sarwar       Therein will be a flowing spring,

088:012 Shakir        Therein is a fountain flowing,

088:012 Sherali       Therein is a running spring,

088:012 Yusufali     Therein will be a bubbling spring:

088:013

088:013 Khan          Therein will be thrones raised high,

088:013 Maulana     Therein are thrones raised high,

088:013 Pickthal      Wherein are couches raised

088:013 Rashad       In it, there are luxurious furnishings.

088:013 Sarwar       raised couches,

088:013 Shakir        Therein are thrones raised high,

088:013 Sherali       Therein are raised couches,

088:013 Yusufali     Therein will be Thrones (of dignity), raised on high,

088:014

088:014 Khan          And cups set at hand.

088:014 Maulana     And drinking-cups ready placed,

088:014 Pickthal      And goblets set at hand

088:014 Rashad       And drinks made available.

088:014 Sarwar       well arranged goblets,

088:014 Shakir        And drinking-cups ready placed,

088:014 Sherali       And goblets properly placed,

088:014 Yusufali     Goblets placed (ready),

088:015

088:015 Khan          And cushions set in rows,

088:015 Maulana     And cushions set in tows,

088:015 Pickthal      And cushions ranged

088:015 Rashad       And pitchers in rows.

088:015 Sarwar       well-placed cushions,

088:015 Shakir        And cushions set in a row,

088:015 Sherali       And cushions beautifully ranged in rows,

088:015 Yusufali     And cushions set in rows,

088:016

088:016 Khan          And rich carpets (all) spread out.

088:016 Maulana     And carpets spread out.

088:016 Pickthal      And silken carpets spread.

088:016 Rashad       And carpets throughout.

088:016 Sarwar       and well spread carpets.

088:016 Shakir        And carpets spread out.

088:016 Sherali       And carpets tastefully spread.

088:016 Yusufali     And rich carpets (all) spread out.

088:017

088:017 Khan          Do they not look at the camels, how they are created?

088:017 Maulana     See they not the clouds, how they are created?

088:017 Pickthal      Will they not regard the camels, how they are created?

088:017 Rashad       Why do they not reflect on the camels and how they are created?

088:017 Sarwar       Have they not looked at how the camel is created,

088:017 Shakir        Will they not then consider the camels, how they are created?

088:017 Sherali       Do they not then look at the camels, how they are created?

088:017 Yusufali     Do they not look at the Camels, how they are made?-

088:018

088:018 Khan          And at the heaven, how it is raised?

088:018 Maulana     And the heaven, how it is raised high?

088:018 Pickthal      And the heaven, how it is raised?

088:018 Rashad       And the sky and how it is raised.

088:018 Sarwar       how the heavens are raised up high,

088:018 Shakir        And the heaven, how it is reared aloft,

088:018 Sherali       And at the heaven, how it is raised high?

088:018 Yusufali     And at the Sky, how it is raised high?-

088:019

088:019 Khan          And at the mountains, how they are rooted and fixed firm?

088:019 Maulana     And the mountains, how they are fixed?

088:019 Pickthal      And the hills, how they are set up?

088:019 Rashad       And the mountains and how they are constructed.

088:019 Sarwar       how the mountains are set firm,

088:019 Shakir        And the mountains, how they are firmly fixed,

088:019 Sherali       And at the mountains, how they are fixed?

088:019 Yusufali     And at the Mountains, how they are fixed firm?-

088:020

088:020 Khan          And at the earth, how it is spread out?

088:020 Maulana     And the earth, how it is spread out?

088:020 Pickthal      And the earth, how it is spread?

088:020 Rashad       And the earth and how it is built.

088:020 Sarwar       and how the earth is spread out?.

088:020 Shakir        And the earth, how it is made a vast expanse?

088:020 Sherali       And at the earth, how it is spread out?

088:020 Yusufali     And at the Earth, how it is spread out?

088:021

088:021 Khan          So remind them (O Muhammad (Peace be upon him)), you are only a one who reminds.

088:021 Maulana     So remind. Thou art only one to remind.

088:021 Pickthal      Remind them, for thou art but a remembrancer,

088:021 Rashad       You shall remind, for your mission is to deliver this reminder.

088:021 Sarwar       (Muhammad), preach; you are only a preacher.

088:021 Shakir        Therefore do remind, for you are only a reminder.

088:021 Sherali       Admonish, therefore, for thou art but an admonisher;

088:021 Yusufali     Therefore do thou give admonition, for thou art one to admonish.

088:022

088:022 Khan          You are not a dictator over them.

088:022 Maulana     Thou art not warder over them --

088:022 Pickthal      Thou art not at all a warder over them.

088:022 Rashad       You have no power over them.

088:022 Sarwar       You do not have full control over them.

088:022 Shakir        You are not a watcher over them;

088:022 Sherali       Thou art not appointed a keeper over them.

088:022 Yusufali     Thou art not one to manage (men's) affairs.

088:023

088:023 Khan          Save the one who turns away and disbelieves

088:023 Maulana     But whoever turns back and disbelieves,

088:023 Pickthal      But whoso is averse and disbelieveth,

088:023 Rashad       As for those who turn away and disbelieve.

088:023 Sarwar       However, those who turn away and disbelieve,.

088:023 Shakir        But whoever turns back and disbelieves,

088:023 Sherali       But whoever turns away and disbelieves,

088:023 Yusufali     But if any turn away and reject Allah,-

088:024

088:024 Khan          Then Allah will punish him with the greatest punishment.

088:024 Maulana     Allah will chastise him with the greatest chastisement.

088:024 Pickthal      Allah will punish him with direst punishment.

088:024 Rashad       GOD will commit them to the great retribution.

088:024 Sarwar       God will punish them with the greatest torment.

088:024 Shakir        Allah will chastise him with the greatest chastisement.

088:024 Sherali       ALLAH will punish him with the greatest punishment.

088:024 Yusufali     Allah will punish him with a mighty Punishment,

088:025

088:025 Khan          Verily, to Us will be their return;

088:025 Maulana     Surely to Us is their return,

088:025 Pickthal      Lo! unto Us is their return

088:025 Rashad       To us is their ultimate destiny.

088:025 Sarwar       To Us they will all return.

088:025 Shakir        Surely to Us is their turning back,

088:025 Sherali       Unto US, surely, is their return.

088:025 Yusufali     For to Us will be their return;

088:026

088:026 Khan          Then verily, for Us will be their reckoning.

088:026 Maulana     Then it is for Us to call them to account.

088:026 Pickthal      And Ours their reckoning.

088:026 Rashad       Then we will call them to account.

088:026 Sarwar       In Our hands are their accounts.

088:026 Shakir        Then surely upon Us is the taking of their account.

088:026 Sherali       Then, surely, it is for US to call them to account.

088:026 Yusufali     Then it will be for Us to call them to account.

 

Do you have any question about Islam?

 

Get an answer to your question about Islam NOW in a live, text chat / conversation online, with a person who is knowledgeable about Islam, by visiting our Islamic Chat page .

 

 

Important Announcement

 

Discovering Islam is pleased to inform you about

a great book by End Times Research Center:

 

The End Times : Based on Numerical Analysis of

the Quran, Hadith, Arabic Words, and Historical Events

 

This book (which consists of more than 2800 pages) explains why the first phase of the End of Time will start (and the Mahdi will emerge) most likely in year 2020, in-sha-Allah (if Allah is willing).

 

To download the book 100% FREE of charge, visit : www.EndTimesBook.com

 

 

 

Copyright  2008 - 2020      Discovering Islam     All rights reserved            www.DiscoveringIslam.org                    Last modified: Tuesday August 04, 2020 10:28 PM  Privacy

                                                                                                                                                      An open invitation to discover Islam !