088:000 Translations of the Qur'an, Chapter 88: AL-GHASHIYA (THE OVERWHELMING, THE PALL). Total Verses: 26. Revealed At: MAKKA
088:000 In the name of God, Most Gracious, Most Merciful
088:001 Khan Has there come to you the narration of the overwhelming (i.e. the Day of Resurrection);
088:001 Maulana Has there come to thee the news of the Overwhelming Event?
088:001 Pickthal Hath there come unto thee tidings of the Overwhelming?
088:001 Rashad Are you aware of the Overwhelming?
088:001 Sarwar Have you heard the story of the overwhelming event (the Day of Judgment)?.
088:001 Shakir Has not there come to you the news of the overwhelming calamity?
088:001 Sherali Has there come to thee the news of the overwhelming calamity?
088:001 Yusufali Has the story reached thee of the overwhelming (Event)?
088:002 Khan Some faces, that Day, will be humiliated (in the Hell-fire, i.e. the faces of all disbelievers, Jews and Christians, etc.).
088:002 Maulana Faces on that day will be downcast,
088:002 Pickthal On that day (many) faces will be downcast,
088:002 Rashad Faces on that day will be shamed.
088:002 Sarwar On that day the faces of some people will be humbly cast down,
088:002 Shakir (Some) faces on that day shall be downcast,
088:002 Sherali Some faces on that day will be downcast;
088:002 Yusufali Some faces, that Day, will be humiliated,
088:003 Khan Labouring (hard in the worldly life by worshipping others besides Allah), weary (in the Hereafter with humility and disgrace).
088:003 Maulana Labouring, toiling,
088:003 Pickthal Toiling, weary,
088:003 Rashad Laboring and exhausted.
088:003 Sarwar troubled and tired as a result of their deeds in the past.
088:003 Shakir Laboring, toiling,
088:003 Sherali Toiling, weary.
088:003 Yusufali Labouring (hard), weary,-
088:004 Khan They will enter in the hot blazing Fire,
088:004 Maulana Entering burning Fire,
088:004 Pickthal Scorched by burning fire,
088:004 Rashad Suffering in a blazing Hellfire.
088:004 Sarwar They will suffer the heat of the blazing fire
088:004 Shakir Entering into burning fire,
088:004 Sherali They shall enter a blazing Fire,
088:004 Yusufali The while they enter the Blazing Fire,-
088:005 Khan They will be given to drink from a boiling spring,
088:005 Maulana Made to drink from a boiling spring.
088:005 Pickthal Drinking from a boiling spring,
088:005 Rashad Drinking from a flaming spring.
088:005 Sarwar and will be made to drink from a fiercely boiling spring.
088:005 Shakir Made to drink from a boiling spring.
088:005 Sherali And will be made to drink from a boiling spring.
088:005 Yusufali The while they are given, to drink, of a boiling hot spring,
088:006 Khan No food will there be for them but a poisonous thorny plant,
088:006 Maulana They will have no food but of thorns,
088:006 Pickthal No food for them save bitter thorn-fruit
088:006 Rashad They will have no food except the useless variety.
088:006 Sarwar They will have no food other than bitter and thorny fruit
088:006 Shakir They shall have no food but of thorns,
088:006 Sherali They will have no food save that of dry, bitter and thorny herbage,
088:006 Yusufali No food will there be for them but a bitter Dhari'
088:007 Khan Which will neither nourish nor avail against hunger.
088:007 Maulana Neither nourishing nor satisfying hunger.
088:007 Pickthal Which doth not nourish nor release from hunger.
088:007 Rashad It never nourishes, nor satisfies hunger.
088:007 Sarwar which will neither fatten them nor satisfy them.
088:007 Shakir Which will neither fatten nor avail against hunger.
088:007 Sherali Which will neither nourish nor satisfy hunger.
088:007 Yusufali Which will neither nourish nor satisfy hunger.
088:008 Khan (Other) faces, that Day, will be joyful,
088:008 Maulana Faces on that day will be happy,
088:008 Pickthal In that day other faces will be calm,
088:008 Rashad Other faces on that day will be full of joy.
088:008 Sarwar However, on that day the faces of other people will be happy.
088:008 Shakir (Other) faces on that day shall be happy,
088:008 Sherali And some faces on that day will be joyful;
088:008 Yusufali (Other) faces that Day will be joyful,
088:009 Khan Glad with their endeavour (for their good deeds which they did in this world, along with the true Faith of Islamic Monotheism).
088:009 Maulana Glad for their striving,
088:009 Pickthal Glad for their effort past,
088:009 Rashad Satisfied with their work.
088:009 Sarwar and pleased with the result of their deeds in the past.
088:009 Shakir Well-pleased because of their striving,
088:009 Sherali Well-pleased with their past striving,
088:009 Yusufali Pleased with their striving,-
088:010 Khan In a lofty Paradise.
088:010 Maulana In a lofty Garden,
088:010 Pickthal In a high Garden
088:010 Rashad In an exalted Paradise.
088:010 Sarwar They will live in an exalted garden
088:010 Shakir In a lofty garden,
088:010 Sherali In a lofty Garden,
088:010 Yusufali In a Garden on high,
088:011 Khan Where they shall neither hear harmful speech nor falsehood,
088:011 Maulana Wherein thou wilt hear no vain talk.
088:011 Pickthal Where they hear no idle speech,
088:011 Rashad In it, no nonsense is heard.
088:011 Sarwar wherein they will not hear any vain talk.
088:011 Shakir Wherein you shall not hear vain talk.
088:011 Sherali Wherein thou wilt hear no vain talk.
088:011 Yusufali Where they shall hear no (word) of vanity:
088:012 Khan Therein will be a running spring,
088:012 Maulana Therein is a fountain flowing.
088:012 Pickthal Wherein is a gushing spring,
088:012 Rashad In it, a spring flows.
088:012 Sarwar Therein will be a flowing spring,
088:012 Shakir Therein is a fountain flowing,
088:012 Sherali Therein is a running spring,
088:012 Yusufali Therein will be a bubbling spring:
088:013 Khan Therein will be thrones raised high,
088:013 Maulana Therein are thrones raised high,
088:013 Pickthal Wherein are couches raised
088:013 Rashad In it, there are luxurious furnishings.
088:013 Sarwar raised couches,
088:013 Shakir Therein are thrones raised high,
088:013 Sherali Therein are raised couches,
088:013 Yusufali Therein will be Thrones (of dignity), raised on high,
088:014 Khan And cups set at hand.
088:014 Maulana And drinking-cups ready placed,
088:014 Pickthal And goblets set at hand
088:014 Rashad And drinks made available.
088:014 Sarwar well arranged goblets,
088:014 Shakir And drinking-cups ready placed,
088:014 Sherali And goblets properly placed,
088:014 Yusufali Goblets placed (ready),
088:015 Khan And cushions set in rows,
088:015 Maulana And cushions set in tows,
088:015 Pickthal And cushions ranged
088:015 Rashad And pitchers in rows.
088:015 Sarwar well-placed cushions,
088:015 Shakir And cushions set in a row,
088:015 Sherali And cushions beautifully ranged in rows,
088:015 Yusufali And cushions set in rows,
088:016 Khan And rich carpets (all) spread out.
088:016 Maulana And carpets spread out.
088:016 Pickthal And silken carpets spread.
088:016 Rashad And carpets throughout.
088:016 Sarwar and well spread carpets.
088:016 Shakir And carpets spread out.
088:016 Sherali And carpets tastefully spread.
088:016 Yusufali And rich carpets (all) spread out.
088:017 Khan Do they not look at the camels, how they are created?
088:017 Maulana See they not the clouds, how they are created?
088:017 Pickthal Will they not regard the camels, how they are created?
088:017 Rashad Why do they not reflect on the camels and how they are created?
088:017 Sarwar Have they not looked at how the camel is created,
088:017 Shakir Will they not then consider the camels, how they are created?
088:017 Sherali Do they not then look at the camels, how they are created?
088:017 Yusufali Do they not look at the Camels, how they are made?-
088:018 Khan And at the heaven, how it is raised?
088:018 Maulana And the heaven, how it is raised high?
088:018 Pickthal And the heaven, how it is raised?
088:018 Rashad And the sky and how it is raised.
088:018 Sarwar how the heavens are raised up high,
088:018 Shakir And the heaven, how it is reared aloft,
088:018 Sherali And at the heaven, how it is raised high?
088:018 Yusufali And at the Sky, how it is raised high?-
088:019 Khan And at the mountains, how they are rooted and fixed firm?
088:019 Maulana And the mountains, how they are fixed?
088:019 Pickthal And the hills, how they are set up?
088:019 Rashad And the mountains and how they are constructed.
088:019 Sarwar how the mountains are set firm,
088:019 Shakir And the mountains, how they are firmly fixed,
088:019 Sherali And at the mountains, how they are fixed?
088:019 Yusufali And at the Mountains, how they are fixed firm?-
088:020 Khan And at the earth, how it is spread out?
088:020 Maulana And the earth, how it is spread out?
088:020 Pickthal And the earth, how it is spread?
088:020 Rashad And the earth and how it is built.
088:020 Sarwar and how the earth is spread out?.
088:020 Shakir And the earth, how it is made a vast expanse?
088:020 Sherali And at the earth, how it is spread out?
088:020 Yusufali And at the Earth, how it is spread out?
088:021 Khan So remind them (O Muhammad (Peace be upon him)), you are only a one who reminds.
088:021 Maulana So remind. Thou art only one to remind.
088:021 Pickthal Remind them, for thou art but a remembrancer,
088:021 Rashad You shall remind, for your mission is to deliver this reminder.
088:021 Sarwar (Muhammad), preach; you are only a preacher.
088:021 Shakir Therefore do remind, for you are only a reminder.
088:021 Sherali Admonish, therefore, for thou art but an admonisher;
088:021 Yusufali Therefore do thou give admonition, for thou art one to admonish.
088:022 Khan You are not a dictator over them.
088:022 Maulana Thou art not warder over them --
088:022 Pickthal Thou art not at all a warder over them.
088:022 Rashad You have no power over them.
088:022 Sarwar You do not have full control over them.
088:022 Shakir You are not a watcher over them;
088:022 Sherali Thou art not appointed a keeper over them.
088:022 Yusufali Thou art not one to manage (men's) affairs.
088:023 Khan Save the one who turns away and disbelieves
088:023 Maulana But whoever turns back and disbelieves,
088:023 Pickthal But whoso is averse and disbelieveth,
088:023 Rashad As for those who turn away and disbelieve.
088:023 Sarwar However, those who turn away and disbelieve,.
088:023 Shakir But whoever turns back and disbelieves,
088:023 Sherali But whoever turns away and disbelieves,
088:023 Yusufali But if any turn away and reject Allah,-
088:024 Khan Then Allah will punish him with the greatest punishment.
088:024 Maulana Allah will chastise him with the greatest chastisement.
088:024 Pickthal Allah will punish him with direst punishment.
088:024 Rashad GOD will commit them to the great retribution.
088:024 Sarwar God will punish them with the greatest torment.
088:024 Shakir Allah will chastise him with the greatest chastisement.
088:024 Sherali ALLAH will punish him with the greatest punishment.
088:024 Yusufali Allah will punish him with a mighty Punishment,
088:025 Khan Verily, to Us will be their return;
088:025 Maulana Surely to Us is their return,
088:025 Pickthal Lo! unto Us is their return
088:025 Rashad To us is their ultimate destiny.
088:025 Sarwar To Us they will all return.
088:025 Shakir Surely to Us is their turning back,
088:025 Sherali Unto US, surely, is their return.
088:025 Yusufali For to Us will be their return;
088:026 Khan Then verily, for Us will be their reckoning.
088:026 Maulana Then it is for Us to call them to account.
088:026 Pickthal And Ours their reckoning.
088:026 Rashad Then we will call them to account.
088:026 Sarwar In Our hands are their accounts.
088:026 Shakir Then surely upon Us is the taking of their account.
088:026 Sherali Then, surely, it is for US to call them to account.
088:026 Yusufali Then it will be for Us to call them to account.