092:000 Translations of the Qur'an, Chapter 92: AL-LAIL (THE NIGHT). Total Verses: 21. Revealed At: MAKKA
092:000 In the name of God, Most Gracious, Most Merciful
092:001 Khan By the night as it envelops;
092:001 Maulana By the night when it draws a veil!
092:001 Pickthal By the night enshrouding
092:001 Rashad By the night as it covers.
092:001 Sarwar By the night when it covers the day,
092:001 Shakir I swear by the night when it draws a veil,
092:001 Sherali By the night when it covers up;
092:001 Yusufali By the Night as it conceals (the light);
092:002 Khan And by the day as it appears in brightness;
092:002 Maulana And the day when it shines!
092:002 Pickthal And the day resplendent
092:002 Rashad The day as it reveals.
092:002 Sarwar by the day when it appears radiant,
092:002 Shakir And the day when it shines in brightness,
092:002 Sherali And by the day when it shines forth,
092:002 Yusufali By the Day as it appears in glory;
092:003 Khan And by Him Who created male and female;
092:003 Maulana And the creating of the male and the female! --
092:003 Pickthal And Him Who hath created male and female,
092:003 Rashad And Him who created the male and the female.
092:003 Sarwar and by that (Power) which created the male and female,
092:003 Shakir And the creating of the male and the female,
092:003 Sherali And by the creation of the male and the female,
092:003 Yusufali By (the mystery of) the creation of male and female;-
092:004 Khan Certainly, your efforts and deeds are diverse (different in aims and purposes);
092:004 Maulana Your striving is surely (for) diverse (ends).
092:004 Pickthal Lo! your effort is dispersed (toward divers ends).
092:004 Rashad Your works are of various kinds.
092:004 Sarwar you strive in various ways.
092:004 Shakir Your striving is most surely (directed to) various (ends).
092:004 Sherali Surely, your strivings are diverse.
092:004 Yusufali Verily, (the ends) ye strive for are diverse.
092:005 Khan As for him who gives (in charity) and keeps his duty to Allah and fears Him,
092:005 Maulana Then as for him who gives and keeps his duty,
092:005 Pickthal As for him who giveth and is dutiful (toward Allah)
092:005 Rashad As for him who gives to charity and maintains righteousness.
092:005 Sarwar We shall facilitate the path to bliss
092:005 Shakir Then as for him who gives away and guards (against evil),
092:005 Sherali Then as for him who gives for the cause of ALLAH and is righteous,
092:005 Yusufali So he who gives (in charity) and fears (Allah),
092:006 Khan And believes in Al-Husna.
092:006 Maulana And accepts what is good --
092:006 Pickthal And believeth in goodness;
092:006 Rashad And upholds the scripture.
092:006 Sarwar for those who spend for the cause of God,
092:006 Shakir And accepts the best,
092:006 Sherali And testifies to the truth of what is right,
092:006 Yusufali And (in all sincerity) testifies to the best,-
092:007 Khan We will make smooth for him the path of ease (goodness).
092:007 Maulana We facilitate for him (the way to) ease.
092:007 Pickthal Surely We will ease his way unto the state of ease.
092:007 Rashad We will direct him towards happiness.
092:007 Sarwar observe piety, and believe in receiving rewards from God.
092:007 Shakir We will facilitate for him the easy end.
092:007 Sherali WE will provide for him every facility for good.
092:007 Yusufali We will indeed make smooth for him the path to Bliss.
092:008 Khan But he who is greedy miser and thinks himself self-sufficient.
092:008 Maulana And as for him who is niggardly and considers himself self-sufficient,
092:008 Pickthal But as for him who hoardeth and deemeth himself independent,
092:008 Rashad But he who is stingy, though he is rich.
092:008 Sarwar But for those who are niggardly, horde their wealth,.
092:008 Shakir And as for him who is niggardly and considers himself free from need (of Allah),
092:008 Sherali But as for him who is niggardly and is disdainfully indifferent,
092:008 Yusufali But he who is a greedy miser and thinks himself self-sufficient,
092:009 Khan And gives the lie to Al-Husna (see Verse No: 6 footnote);
092:009 Maulana And rejects what is good --
092:009 Pickthal And disbelieveth in goodness;
092:009 Rashad And disbelieves in the scripture.
092:009 Sarwar and have no faith in receiving any reward (from God).
092:009 Shakir And rejects the best,
092:009 Sherali And rejects what is right,
092:009 Yusufali And gives the lie to the best,-
092:010 Khan We will make smooth for him the path for evil;
092:010 Maulana We facilitate for him (the way to) distress.
092:010 Pickthal Surely We will ease his way unto adversity.
092:010 Rashad We will direct him towards misery.
092:010 Sarwar We shall facilitate the path to affliction
092:010 Shakir We will facilitate for him the difficult end.
092:010 Sherali WE will make easy for him the path to distress.
092:010 Yusufali We will indeed make smooth for him the path to Misery;
092:011 Khan And what will his wealth benefit him when he goes down (in destruction).
092:011 Maulana And his wealth will not avail him when he perishes.
092:011 Pickthal His riches will not save him when he perisheth.
092:011 Rashad His money cannot help him when he falls.
092:011 Sarwar and their wealth will be of no benefit to them when they face destruction.
092:011 Shakir And his wealth will not avail him when he perishes.
092:011 Sherali And his wealth shall not avail him when he perishes.
092:011 Yusufali Nor will his wealth profit him when he falls headlong (into the Pit).
092:012 Khan Truly! Ours it is (to give) guidance,
092:012 Maulana Surely Ours is it to show the way,
092:012 Pickthal Lo! Ours it is (to give) the guidance
092:012 Rashad We provide the guidance.
092:012 Sarwar Surely, in Our hands is guidance,
092:012 Shakir Surely Ours is it to show the way,
092:012 Sherali Surely, it is for US to guide;
092:012 Yusufali Verily We take upon Ourselves to guide,
092:013 Khan And truly, unto Us (belong) the last (Hereafter) and the first (this world).
092:013 Maulana And surely Ours is the Hereafter and the former.
092:013 Pickthal And lo! unto Us belong the latter portion and the former.
092:013 Rashad We control the Hereafter, as well as this life.
092:013 Sarwar and to Us belong the hereafter and the worldly life.
092:013 Shakir And most surely Ours is the hereafter and the former.
092:013 Sherali And to US belongs the Hereafter as well as the present world.
092:013 Yusufali And verily unto Us (belong) the End and the Beginning.
092:014 Khan Therefore I have warned you of a Fire blazing fiercely (Hell);
092:014 Maulana So I warn you of the Fire that flames.
092:014 Pickthal Therefor have I warned you of the flaming Fire
092:014 Rashad I have warned you about the blazing Hellfire.
092:014 Sarwar I have warned you about the fierce blazing fire
092:014 Shakir Therefore I warn you of the fire that flames:
092:014 Sherali So I warn you of a blazing Fire.
092:014 Yusufali Therefore do I warn you of a Fire blazing fiercely;
092:015 Khan None shall enter it save the most wretched,
092:015 Maulana None will enter it but the most unfortunate,
092:015 Pickthal Which only the most wretched must endure,
092:015 Rashad None burns therein except the wicked.
092:015 Sarwar in which no one will suffer forever
092:015 Shakir None shall enter it but the most unhappy,
092:015 Sherali None shall enter it but the most wicked one,
092:015 Yusufali None shall reach it but those most unfortunate ones
092:016 Khan Who denies and turns away.
092:016 Maulana Who rejects (the truth) and turns (his) back.
092:016 Pickthal He who denieth and turneth away.
092:016 Rashad Who disbelieves and turns away.
092:016 Sarwar except the wicked ones who have rejected the (Truth) and have turned away from it.
092:016 Shakir Who gives the lie (to the truth) and turns (his) back.
092:016 Sherali Who rejects the truth and turns his back on it.
092:016 Yusufali Who give the lie to Truth and turn their backs.
092:017 Khan And Al-Muttaqun (the pious and righteous - see V.2:2) will be far removed from it (Hell).
092:017 Maulana And away from it shall be kept the most faithful to duty,
092:017 Pickthal Far removed from it will be the righteous
092:017 Rashad Avoiding it will be the righteous.
092:017 Sarwar The pious ones who spend for the cause of God
092:017 Shakir And away from it shall be kept the one who guards most (against evil),
092:017 Sherali But the righteous one shall be kept away from it,
092:017 Yusufali But those most devoted to Allah shall be removed far from it,-
092:018 Khan He who spends his wealth for increase in self- purification,
092:018 Maulana Who gives his wealth, purifying himself,
092:018 Pickthal Who giveth his wealth that he may grow (in goodness).
092:018 Rashad Who gives from his money to charity.
092:018 Sarwar and purify themselves will be safe from this fire.
092:018 Shakir Who gives away his wealth, purifying himself
092:018 Sherali Who gives his wealth that he may be purified,
092:018 Yusufali Those who spend their wealth for increase in self-purification,
092:019 Khan And have in his mind no favour from anyone for which a reward is expected in return,
092:019 Maulana And none has with him any boon for a reward,
092:019 Pickthal And none hath with him any favour for reward,
092:019 Rashad Seeking nothing in return.
092:019 Sarwar They do not expect any reward
092:019 Shakir And no one has with him any boon for which he should be rewarded,
092:019 Sherali And not because he owes a favour to anyone, which is to be repaid,
092:019 Yusufali And have in their minds no favour from anyone for which a reward is expected in return,
092:020 Khan Except only the desire to seek the Countenance of his Lord, the Most High;
092:020 Maulana Except the seeking of the pleasure of his Lord, the Most High.
092:020 Pickthal Except as seeking (to fulfil) the purpose of his Lord Most High.
092:020 Rashad Seeking only his Lord, the Most High.
092:020 Sarwar except the pleasure of their Lord, the Most High
092:020 Shakir Except the seeking of the pleasure of his Lord, the Most High.
092:020 Sherali But solely to seek the pleasure of his Lord, the Most High.
092:020 Yusufali But only the desire to seek for the Countenance of their Lord Most High;
092:021 Khan He surely will be pleased (when he will enter Paradise).
092:021 Maulana And he will soon be well-pleased.
092:021 Pickthal He verily will be content.
092:021 Rashad He will certainly attain salvation.
092:021 Sarwar and the reward (of their Lord) will certainly make them happy.
092:021 Shakir And he shall soon be well-pleased.
092:021 Sherali Surely, will HE be well-pleased with him.
092:021 Yusufali And soon will they attain (complete) satisfaction.