096:000 Translations of the Qur'an, Chapter 96: AL-ALAQ (THE CLOT, READ). Total Verses: 19. Revealed At: MAKKA
096:000 In the name of God, Most Gracious, Most Merciful
096:001 Khan Read! In the Name of your Lord, Who has created (all that exists),
096:001 Maulana Read in the name of thy Lord who creates --
096:001 Pickthal Read: In the name of thy Lord Who createth,
096:001 Rashad Read, in the name of your Lord, who created.
096:001 Sarwar (Muhammad), read in the name of your Lord who created (all things).
096:001 Shakir Read in the name of your Lord Who created.
096:001 Sherali Proclaim thou in the name of thy Lord Who created,
096:001 Yusufali Proclaim! (or read!) in the name of thy Lord and Cherisher, Who created-
096:002 Khan Has created man from a clot (a piece of thick coagulated blood).
096:002 Maulana Creates man from a clot,
096:002 Pickthal Createth man from a clot.
096:002 Rashad He created man from an embryo.
096:002 Sarwar He created man from a clot of blood.
096:002 Shakir He created man from a clot.
096:002 Sherali Created man from a clot of blood.
096:002 Yusufali Created man, out of a (mere) clot of congealed blood:
096:003 Khan Read! And your Lord is the Most Generous,
096:003 Maulana Read and thy Lord is most Generous,
096:003 Pickthal Read: And thy Lord is the Most Bounteous,
096:003 Rashad Read, and your Lord, Most Exalted.
096:003 Sarwar Recite! Your Lord is the most Honorable One,
096:003 Shakir Read and your Lord is Most Honorable,
096:003 Sherali Proclaim ! and thy Lord is the Most Bounteous;
096:003 Yusufali Proclaim! And thy Lord is Most Bountiful,-
096:004 Khan Who has taught (the writing) by the pen [the first person to write was Prophet Idrees (Enoch)],
096:004 Maulana Who taught by the pen,
096:004 Pickthal Who teacheth by the pen,
096:004 Rashad Teaches by means of the pen.
096:004 Sarwar who, by the pen, taught the human being:.
096:004 Shakir Who taught (to write) with the pen
096:004 Sherali Who taught by the pen,
096:004 Yusufali He Who taught (the use of) the pen,-
096:005 Khan Has taught man that which he knew not.
096:005 Maulana Taught man what he knew not.
096:005 Pickthal Teacheth man that which he knew not.
096:005 Rashad He teaches man what he never knew.
096:005 Sarwar He taught the human being what he did not know.
096:005 Shakir Taught man what he knew not.
096:005 Sherali Taught man what he knew not.
096:005 Yusufali Taught man that which he knew not.
096:006 Khan Nay! Verily, man does transgress all bounds (in disbelief and evil deed, etc.).
096:006 Maulana Nay, man is surely inordinate,
096:006 Pickthal Nay, but verily man is rebellious
096:006 Rashad Indeed, the human transgresses.
096:006 Sarwar Despite this, the human being still tends to rebel
096:006 Shakir Nay! man is most surely inordinate,
096:006 Sherali Nay ! man, indeed, transgresses,
096:006 Yusufali Day, but man doth transgress all bounds,
096:007 Khan Because he considers himself self-sufficient.
096:007 Maulana Because he looks upon himself as self-sufficient.
096:007 Pickthal That he thinketh himself independent!
096:007 Rashad When he becomes rich.
096:007 Sarwar because he thinks that he is independent.
096:007 Shakir Because he sees himself free from want.
096:007 Sherali Because he thinks himself to be independent.
096:007 Yusufali In that he looketh upon himself as self-sufficient.
096:008 Khan Surely! Unto your Lord is the return.
096:008 Maulana Surely to thy Lord is the return.
096:008 Pickthal Lo! unto thy Lord is the return.
096:008 Rashad To your Lord is the ultimate destiny.
096:008 Sarwar However, (all things) will return to your Lord.
096:008 Shakir Surely to your Lord is the return.
096:008 Sherali Surely, unto thy Lord is the return.
096:008 Yusufali Verily, to thy Lord is the return (of all).
096:009 Khan Have you (O Muhammad (Peace be upon him)) seen him (i.e. Abu Jahl) who prevents,
096:009 Maulana Hast thou seen him who forbids
096:009 Pickthal Hast thou seen him who dissuadeth
096:009 Rashad Have you seen the one who enjoins.
096:009 Sarwar Have you seen the one who prohibits
096:009 Shakir Have you seen him who forbids
096:009 Sherali Has thou seen him who forbids
096:009 Yusufali Seest thou one who forbids-
096:010 Khan A slave (Muhammad (Peace be upon him)) when he prays?
096:010 Maulana A servant when he prays?
096:010 Pickthal A slave when he prayeth?
096:010 Rashad Others from praying?
096:010 Sarwar a servant of Ours from prayer?.
096:010 Shakir A servant when he prays?
096:010 Sherali A servant of Ours when he prays?
096:010 Yusufali A votary when he (turns) to pray?
096:011 Khan Tell me, if he (Muhammad (Peace be upon him)) is on the guidance (of Allah)?
096:011 Maulana Seest thou is he is on the right way,
096:011 Pickthal Hast thou seen if he relieth on the guidance (of Allah)
096:011 Rashad Is it not better for him to follow the guidance?
096:011 Sarwar What will happen if the praying person is rightly guided
096:011 Shakir Have you considered if he were on the right way,
096:011 Sherali Tell me if Our servant follows the guidance,
096:011 Yusufali Seest thou if he is on (the road of) Guidance?-
096:012 Khan Or enjoins piety?
096:012 Maulana Or enjoins observance of duty?
096:012 Pickthal Or enjoineth piety?
096:012 Rashad Or advocate righteousness?
096:012 Sarwar or if he commands others to maintain piety!?.
096:012 Shakir Or enjoined guarding (against evil)?
096:012 Sherali Or enjoins righteousness.
096:012 Yusufali Or enjoins Righteousness?
096:013 Khan Tell me if he (the disbeliever, Abu Jahl) denies (the truth, i.e. this Qur'an), and turns away?
096:013 Maulana Seest thou if he denies and turns away?
096:013 Pickthal Hast thou seen if he denieth (Allah's guidance) and is froward?
096:013 Rashad If he disbelieves and turns away.
096:013 Sarwar What will happen if the prohibiting rejects the Truth and turns away from it!?.
096:013 Shakir Have you considered if he gives the lie to the truth and turns (his) back?
096:013 Sherali And tell me if the forbidder rejects the Truth and turns his back on it. How shall he fare?
096:013 Yusufali Seest thou if he denies (Truth) and turns away?
096:014 Khan Knows he not that Allah does see (what he does)?
096:014 Maulana Knows he not that Allah sees?
096:014 Pickthal Is he then unaware that Allah seeth?
096:014 Rashad Does he not realize that GOD sees?
096:014 Sarwar Does he not realize that God sees him?.
096:014 Shakir Does he not know that Allah does see?
096:014 Sherali Does he not know that ALLAH sees all?
096:014 Yusufali Knoweth he not that Allah doth see?
096:015 Khan Nay! If he (Abu Jahl) ceases not, We will catch him by the forelock,
096:015 Maulana Nay, if he desist not, We will seize him by the forelock --
096:015 Pickthal Nay, but if he cease not We will seize him by the forelock -
096:015 Rashad Indeed, unless he refrains, we will take him by the forelock.
096:015 Sarwar Let him know that if he does not desist, We shall certainly drag him by his forelocks,
096:015 Shakir Nay! if he desist not, We would certainly smite his forehead,
096:015 Sherali Nay, if he desist not, WE will assuredly, seize and drag him by the forelock -
096:015 Yusufali Let him beware! If he desist not, We will drag him by the forelock,-
096:016 Khan A lying, sinful forelock!
096:016 Maulana A lying, sinful forelock!
096:016 Pickthal The lying, sinful forelock -
096:016 Rashad A forelock that is disbelieving and sinful.
096:016 Sarwar his lying sinful forelock.
096:016 Shakir A lying, sinful forehead.
096:016 Sherali A forelock, lying, sinful.
096:016 Yusufali A lying, sinful forelock!
096:017 Khan Then, let him call upon his council (of helpers),
096:017 Maulana Then let him summon his council,
096:017 Pickthal Then let him call upon his henchmen!
096:017 Rashad Let him then call on his helpers.
096:017 Sarwar Let him call on his associates for help
096:017 Shakir Then let him summon his council,
096:017 Sherali Then let him call his associates.
096:017 Yusufali Then, let him call (for help) to his council (of comrades):
096:018 Khan We will call the guards of Hell (to deal with him)!
096:018 Maulana We will summon the braves of the army.
096:018 Pickthal We will call the guards of hell.
096:018 Rashad We will call the guardians of Hell.
096:018 Sarwar and We too will call the stern and angry keepers of hell.
096:018 Shakir We too would summon the braves of the army.
096:018 Sherali WE, too, will call Our angels of punishment.
096:018 Yusufali We will call on the angels of punishment (to deal with him)!
096:019 Khan Nay! (O Muhammad (Peace be upon him))! Do not obey him (Abu Jahl). Fall prostrate and draw near to Allah!
096:019 Maulana Nay! Obey him not, but prostrate thyself, and draw nigh (to Allah).
096:019 Pickthal Nay, Obey not thou him. But prostrate thyself, and draw near (unto Allah).
096:019 Rashad You shall not obey him; you shall fall prostrate and draw nearer.
096:019 Sarwar (Muhammad), never yield to him! Prostrate yourself and try to come closer to God.
096:019 Shakir Nay! obey him not, and make obeisance and draw nigh (to Allah).
096:019 Sherali Nay, yield thou not to him, but prostrate thyself and draw near to ALLAH.
096:019 Yusufali Day, heed him not: But bow down in adoration, and bring thyself the closer (to Allah)!