• Home • Contact us • Table of Contents • Search •

Translate to Arabic Translate to Somali Translate to Swahili Translate to Afrikaans Translate to Portuguese Translate to Spanish Translate to French Translate to Italian Translate to German Translate to Dutch Translate to Danish Translate to Norwegian Translate to Swedish Translate to Finnish Translate to Czech Translate to Slovak Translate to Polish Translate to Hungarian or Magyar Translate to Romanian  Translate to Bulgarian  Translate to Greek Translate to Albanian Translate to Bosnian Translate to Serbian Translate to Lithuanian Translate to Latvian Translate to Estonian Translate to Russian Translate to Belarusian Translate to Ukrainian Translate to Georgian Translate to Armenian Translate to Turkish Translate to Azerbaijani or Azeri Translate to Tajik Translate to Uzbek Translate to Kazakh Translate to Persian Translate to Pakistani Urdu Translate to Bengali Translate to Hindi Translate to Sinhala Translate to Indonesian Bahasa Translate to Malay Translate to Filipino or Tagalog Translate to Thai Translate to Khmer Translate to Burmese Translate to Vietnamese Translate to Chinese (Simplified) Translate to Japanese Translate to Korean

Google Translation

 

 

Up
Sura 81
Sura 82
Sura 83
Sura 84
Sura 85
Sura 86
Sura 87
Sura 88
Sura 89
Sura 90
Sura 91
Sura 92
Sura 93
Sura 94
Sura 95
Sura 96
Sura 97
Sura 98
Sura 99
Sura 100

 

 

 

 

084:000 Translations of the Qur'an, Chapter 84: AL-INSHIQAQ (THE SUNDERING, SPLITTING OPEN). Total Verses: 25. Revealed At: MAKKA

084:000                   In the name of God, Most Gracious, Most Merciful

084:001

084:001 Khan          When the heaven is split asunder,

084:001 Maulana     When the heaven bursts asunder,

084:001 Pickthal      When the heaven is split asunder

084:001 Rashad       The time will come when the sky is ruptured.

084:001 Sarwar       When the heavens are rent asunder

084:001 Shakir        When the heaven bursts asunder,

084:001 Sherali       When the heaven bursts asunder,

084:001 Yusufali     When the sky is rent asunder,

084:002

084:002 Khan          And listens and obeys its Lord, and it must do so;

084:002 Maulana     And listens to its Lord and is made fit;

084:002 Pickthal      And attentive to her Lord in fear,

084:002 Rashad       It will submit to its Lord and expire.

084:002 Sarwar       in obedience to the commands of their Lord which are incumbent on them,

084:002 Shakir        And obeys its Lord and it must.

084:002 Sherali       And hearkens unto her Lord - and this is incumbent upon her -

084:002 Yusufali     And hearkens to (the Command of) its Lord, and it must needs (do so);-

084:003

084:003 Khan          And when the earth is stretched forth,

084:003 Maulana     And when the earth is stretched,

084:003 Pickthal      And when the earth is spread out

084:003 Rashad       The earth will be leveled.

084:003 Sarwar       when the earth is stretched out

084:003 Shakir        And when the earth is stretched,

084:003 Sherali       And when the earth is spread out

084:003 Yusufali     And when the earth is flattened out,

084:004

084:004 Khan          And has cast out all that was in it and became empty,

084:004 Maulana     And casts forth what is in it and becomes empty,

084:004 Pickthal      And hath cast out all that was in her, and is empty

084:004 Rashad       It will eject its contents, as it erupts.

084:004 Sarwar       and throws out of itself all that it contains

084:004 Shakir        And casts forth what is in it and becomes empty,

084:004 Sherali       And cast out all that is in her, and appears to become empty,

084:004 Yusufali     And casts forth what is within it and becomes (clean) empty,

084:005

084:005 Khan          And listens and obeys its Lord, and it must do so;

084:005 Maulana     And listens to its Lord and is made fit.

084:005 Pickthal      And attentive to her Lord in fear!

084:005 Rashad       It will submit to its Lord and expire.

084:005 Sarwar       in obedience to the commands of its Lord which are incumbent on it, (the human being will receive due recompense for his deeds).

084:005 Shakir        And obeys its Lord and it must.

084:005 Sherali       And hearkens unto her Lord - and this is incumbent upon her -

084:005 Yusufali     And hearkens to (the Command of) its Lord,- and it must needs (do so);- (then will come Home the full reality).

084:006

084:006 Khan          O man! Verily, you are returning towards your Lord with your deeds and actions (good or bad), a sure returning, so you will meet (i.e. the results of your deeds which you did).

084:006 Maulana     O man, thou must strive a hard striving (to attain) to thy Lord, until thou meet Him.

084:006 Pickthal      Thou, verily, O man, art working toward thy Lord a work which thou wilt meet (in His presence).

084:006 Rashad       O humans, you are irreversibly heading for a meeting with your Lord.

084:006 Sarwar       Human being, you strive hard to get closer to your Lord, and so you will certainly receive the recompense (of your deeds).

084:006 Shakir        O man! surely you must strive (to attain) to your Lord, a hard striving until you meet Him.

084:006 Sherali       Verily, thou, O man, art toiling along towards thy Lord, a hard toiling; until thou meet HIM.

084:006 Yusufali     O thou man! Verily thou art ever toiling on towards thy Lord- painfully toiling,- but thou shalt meet Him.

084:007

084:007 Khan          Then, as for him who will be given his Record in his right hand,

084:007 Maulana     Then as to him who is given his book in his right hand,

084:007 Pickthal      Then whoso is given his account in his right hand

084:007 Rashad       As for the one who receives his record in his right hand,

084:007 Sarwar       The reckoning of those whose Book of records will be given into their right hands

084:007 Shakir        Then as to him who is given his book in his right hand,

084:007 Sherali       Then as for him who is given his record in his right hand,

084:007 Yusufali     Then he who is given his Record in his right hand,

084:008

084:008 Khan          He surely will receive an easy reckoning,

084:008 Maulana     His account will be taken by an easy reckoning,

084:008 Pickthal      He truly will receive an easy reckoning

084:008 Rashad       His reckoning will be easy.

084:008 Sarwar       will be easy,.

084:008 Shakir        He shall be reckoned with by an easy reckoning,

084:008 Sherali       He will, surely, have an easy reckoning,

084:008 Yusufali     Soon will his account be taken by an easy reckoning,

084:009

084:009 Khan          And will return to his family in joy!

084:009 Maulana     And he will go back to his people rejoicing.

084:009 Pickthal      And will return unto his folk in joy.

084:009 Rashad       He will return to his people joyfully.

084:009 Sarwar       and they will return to their people, delighted

084:009 Shakir        And he shall go back to his people joyful.

084:009 Sherali       And he will return to his family, rejoicing.

084:009 Yusufali     And he will turn to his people, rejoicing!

084:010

084:010 Khan          But whosoever is given his Record behind his back,

084:010 Maulana     And as to him who is given his book behind his back,

084:010 Pickthal      But whoso is given his account behind his back,

084:010 Rashad       As for the one who receives his record behind his back,

084:010 Sarwar       But as for those whose Book of records will be given behind their backs,

084:010 Shakir        And as to him who is given his book behind his back,

084:010 Sherali       But as for him who will have his record given to him behind his back,

084:010 Yusufali     But he who is given his Record behind his back,-

084:011

084:011 Khan          He will invoke (his) destruction,

084:011 Maulana     He will call for perdition,

084:011 Pickthal      He surely will invoke destruction

084:011 Rashad       He will be ridden with remorse.

084:011 Sarwar       they will say, "Woe to us!".

084:011 Shakir        He shall call for perdition,

084:011 Sherali       He will soon call for destruction,

084:011 Yusufali     Soon will he cry for perdition,

084:012

084:012 Khan          And shall enter a blazing Fire, and made to taste its burning.

084:012 Maulana     And enter into burning Fire.

084:012 Pickthal      And be thrown to scorching fire.

084:012 Rashad       And will burn in Hell.

084:012 Sarwar       They will suffer the heat of hell fire.

084:012 Shakir        And enter into burning fire.

084:012 Sherali       And he will burn in a blazing Fire.

084:012 Yusufali     And he will enter a Blazing Fire.

084:013

084:013 Khan          Verily, he was among his people in joy!

084:013 Maulana     Surely he was (erstwhile) joyful among his people.

084:013 Pickthal      He verily lived joyous with his folk,

084:013 Rashad       He used to act arrogantly among his people.

084:013 Sarwar       They lived among their people joyfully

084:013 Shakir        Surely he was (erstwhile) joyful among his followers.

084:013 Sherali       Verily, before this he used to pass his time joyfully among his people.

084:013 Yusufali     Truly, did he go about among his people, rejoicing!

084:014

084:014 Khan          Verily, he thought that he would never come back (to Us)!

084:014 Maulana     Surely he thought that he would never return (to Allah) --

084:014 Pickthal      He verily deemed that he would never return (unto Allah).

084:014 Rashad       He thought that he will never be called to account.

084:014 Sarwar       and had thought that they would never be brought back to life again.

084:014 Shakir        Surely he thought that he would never return.

084:014 Sherali       He, indeed, thought that he would never return to God.

084:014 Yusufali     Truly, did he think that he would not have to return (to Us)!

084:015

084:015 Khan          Yes! Verily, his Lord has been ever beholding him!

084:015 Maulana     Yea, surely his Lord is ever Seer of him.

084:015 Pickthal      Nay, but lo! his Lord is ever looking on him!

084:015 Rashad       Yes indeed, his Lord was Seer of him.

084:015 Sarwar       This is a fact. Their Lord is Well-Aware of (all that they do).

084:015 Shakir        Yea! surely his Lord does ever see him.

084:015 Sherali       Yea !  surely, his Lord was ever Watchful of him.

084:015 Yusufali     Nay, nay! for his Lord was (ever) watchful of him!

084:016

084:016 Khan          So I swear by the afterglow of sunset;

084:016 Maulana     But nay, I call to witness the sunset redness,

084:016 Pickthal      Oh, I swear by the afterglow of sunset,

084:016 Rashad       I solemnly swear by the rosy dusk.

084:016 Sarwar       I do not need to swear by the sunset,

084:016 Shakir        But nay! I swear by the sunset redness,

084:016 Sherali       But nay ! I call to witness the glow of sunset,

084:016 Yusufali     So I do call to witness the ruddy glow of Sunset;

084:017

084:017 Khan          And by the night and whatever it gathers in its darkness;

084:017 Maulana     And the night and that which it drives on,

084:017 Pickthal      And by the night and all that it enshroudeth,

084:017 Rashad       And the night as it spreads.

084:017 Sarwar       or by the night in which things all come together to rest,

084:017 Shakir        And the night and that which it drives on,

084:017 Sherali       And the night and all that it envelops,

084:017 Yusufali     The Night and its Homing;

084:018

084:018 Khan          And by the moon when it is at the full,

084:018 Maulana     And the moon when it grows full,

084:018 Pickthal      And by the moon when she is at the full,

084:018 Rashad       And the moon and its phases.

084:018 Sarwar       or by the moon when it is full,

084:018 Shakir        And the moon when it grows full,

084:018 Sherali       And the moon when it becomes full,

084:018 Yusufali     And the Moon in her fullness:

084:019

084:019 Khan          You shall certainly travel from stage to stage (in this life and in the Hereafter).

084:019 Maulana     That you shall certainly ascend to one state after another.

084:019 Pickthal      That ye shall journey on from plane to plane.

084:019 Rashad       You will move from stage to stage.

084:019 Sarwar       that you will certainly pass through one stage after another.

084:019 Shakir        That you shall most certainly enter one state after another.

084:019 Sherali       That you shall, assuredly, pass on from one stage to another.

084:019 Yusufali     Ye shall surely travel from stage to stage.

084:020

084:020 Khan          What is the matter with them, that they believe not?

084:020 Maulana     But what is the matter with them that they believe not?

084:020 Pickthal      What aileth them, then, that they believe not

084:020 Rashad       Why do they not believe?

084:020 Sarwar       What is the matter with them? Why do they not believe?.

084:020 Shakir        But what is the matter with them that they do not believe,

084:020 Sherali       So what is the matter with them that they believe not,

084:020 Yusufali     What then is the matter with them, that they believe not?-

084:021

084:021 Khan          And when the Qur'an is recited to them, they fall not prostrate,

084:021 Maulana     And, when the Qur’an is recited to thee, they adore (him) not?

084:021 Pickthal      And, when the Qur'an is recited unto them, worship not (Allah)?

084:021 Rashad       And when the Quran is recited to them, they do not fall prostrate.

084:021 Sarwar       Why, when the Quran is recited to them, do they not prostrate themselves?.

084:021 Shakir        And when the Quran is recited to them they do not make obeisance?

084:021 Sherali       And when the Qur'an is recited unto them, they do not bow in submission;

084:021 Yusufali     And when the Qur'an is read to them, they fall not prostrate,

084:022

084:022 Khan          Nay, (on the contrary), those who disbelieve, belie (Prophet Muhammad (Peace be upon him) and whatever he brought, i.e. this Qur'an and Islamic Monotheism, etc.).

084:022 Maulana     Nay, those who disbelieve give the lie --

084:022 Pickthal      Nay, but those who disbelieve will deny;

084:022 Rashad       This is because those who disbelieved are rejecting (the Quran).

084:022 Sarwar       In fact, they reject the Quran,

084:022 Shakir        Nay! those who disbelieve give the lie to the truth.

084:022 Sherali       On the contrary, those who disbelieve reject it.

084:022 Yusufali     But on the contrary the Unbelievers reject (it).

084:023

084:023 Khan          And Allah knows best what they gather (of good and bad deeds),

084:023 Maulana     And Allah knows best what they hide.

084:023 Pickthal      And Allah knoweth best what they are hiding.

084:023 Rashad       GOD is fully aware of their innermost thoughts.

084:023 Sarwar       but God knows best whatever they accumulate in their hearts.

084:023 Shakir        And Allah knows best what they hide,

084:023 Sherali       And ALLAH knows best what they keep hidden in their hearts.

084:023 Yusufali     But Allah has full knowledge of what they secrete (in their breasts)

084:024

084:024 Khan          So announce to them a painful torment.

084:024 Maulana     So announce to them a painful chastisement,

084:024 Pickthal      So give them tidings of a painful doom,

084:024 Rashad       Promise them painful retribution.

084:024 Sarwar       (Muhammad), tell them that they will all suffer a painful torment

084:024 Shakir        So announce to them a painful punishment,

084:024 Sherali       So give them tidings of a painful punishment.

084:024 Yusufali     So announce to them a Penalty Grievous,

084:025

084:025 Khan          Save those who believe and do righteous good deeds, for them is a reward that will never come to an end (i.e. Paradise).

084:025 Maulana     Except those who believe and do good -- for them is a reward that shall never be cut off.

084:025 Pickthal      Save those who believe and do good works, for theirs is a reward unfailing.

084:025 Rashad       As for those who believed and led a righteous life, they receive a recompense that is well-deserved.

084:025 Sarwar       except the righteously striving believers, who will receive a never-ending reward.

084:025 Shakir        Except those who believe and do good; for them is a reward that shall never be cut off.

084:025 Sherali       But as to those who believe and do good works, theirs is an unending reward.

084:025 Yusufali     Except to those who believe and work righteous deeds: For them is a Reward that will never fail.

 

 

 

 

Do you have any question about Islam?

 

Get an answer to your question about Islam NOW in a live, text chat / conversation online, with a person who is knowledgeable about Islam, by visiting our Islamic Chat page .

 

 

Important Announcement

 

Discovering Islam is pleased to inform you about

a great book by End Times Research Center:

 

The End Times : Based on Numerical Analysis of

the Quran, Hadith, Arabic Words, and Historical Events

 

This book (which consists of more than 3000 pages) explains why  the Mahdi will emerge most likely in year 2023, the Dajjal will emerge most likely in year 2024, and Jesus will return most likely in 2025, in-sha-Allah (if Allah is willing).

 

To download the book 100% FREE of charge, visit : www.EndTimesBook.com

 

 

 

Copyright © 2008 - 2022      Discovering Islam     All rights reserved              www.DiscoveringIslam.org                  Last modified: Friday August 19, 2022 12:41 PM    Privacy

                                                                                                                                                      An open invitation to discover Islam !