• Home • Contact us • Table of Contents • Search •

Translate to Arabic Translate to Somali Translate to Swahili Translate to Afrikaans Translate to Portuguese Translate to Spanish Translate to French Translate to Italian Translate to German Translate to Dutch Translate to Danish Translate to Norwegian Translate to Swedish Translate to Finnish Translate to Czech Translate to Slovak Translate to Polish Translate to Hungarian or Magyar Translate to Romanian  Translate to Bulgarian  Translate to Greek Translate to Albanian Translate to Bosnian Translate to Serbian Translate to Lithuanian Translate to Latvian Translate to Estonian Translate to Russian Translate to Belarusian Translate to Ukrainian Translate to Georgian Translate to Armenian Translate to Turkish Translate to Azerbaijani or Azeri Translate to Tajik Translate to Uzbek Translate to Kazakh Translate to Persian Translate to Pakistani Urdu Translate to Bengali Translate to Hindi Translate to Sinhala Translate to Indonesian Bahasa Translate to Malay Translate to Filipino or Tagalog Translate to Thai Translate to Khmer Translate to Burmese Translate to Vietnamese Translate to Chinese (Simplified) Translate to Japanese Translate to Korean

Google Translation

 

 

Up
Sura 81
Sura 82
Sura 83
Sura 84
Sura 85
Sura 86
Sura 87
Sura 88
Sura 89
Sura 90
Sura 91
Sura 92
Sura 93
Sura 94
Sura 95
Sura 96
Sura 97
Sura 98
Sura 99
Sura 100

 

 

 

 

 

089:000 Translations of the Qur'an, Chapter 89: AL-FAJR (THE DAWN, DAYBREAK). Total Verses: 30. Revealed At: MAKKA

089:000                   In the name of God, Most Gracious, Most Merciful

089:001

089:001 Khan          By the dawn;

089:001 Maulana     By the daybreak!

089:001 Pickthal      By the Dawn

089:001 Rashad       By the dawn.

089:001 Sarwar       By the dawn,

089:001 Shakir        I swear by the daybreak,

089:001 Sherali       By the Dawn,

089:001 Yusufali     By the break of Day

089:002

089:002 Khan          By the ten nights (i.e. the first ten days of the month of Dhul-Hijjah),

089:002 Maulana     And the ten nights!

089:002 Pickthal      And ten nights,

089:002 Rashad       And the ten nights.

089:002 Sarwar       by the Ten (secret) Nights,

089:002 Shakir        And the ten nights,

089:002 Sherali       And the Ten Nights,

089:002 Yusufali     By the Nights twice five;

089:003

089:003 Khan          And by the even and the odd (of all the creations of Allah).

089:003 Maulana     And the even and the odd!

089:003 Pickthal      And the Even and the Odd,

089:003 Rashad       By the even and the odd.

089:003 Sarwar       by the odd and even (8th and 9th Dhil-hajj)

089:003 Shakir        And the even and the odd,

089:003 Sherali       And the Even and the Odd,

089:003 Yusufali     By the even and odd (contrasted);

089:004

089:004 Khan          And by the night when it departs.

089:004 Maulana     And the night when it departs!

089:004 Pickthal      And the night when it departeth,

089:004 Rashad       By the night as it passes.

089:004 Sarwar       and by the night when it moves on towards daybreak (reward and retribution in the next life is an absolute reality).

089:004 Shakir        And the night when it departs.

089:004 Sherali       And the night when it moves on to its close,

089:004 Yusufali     And by the Night when it passeth away;-

089:005

089:005 Khan          There is indeed in them (the above oaths) sufficient proofs for men of understanding (and that, they should avoid all kinds of sins and disbeliefs, etc.)!

089:005 Maulana     Truly in this is an oath for men of understanding.

089:005 Pickthal      There surely is an oath for thinking man.

089:005 Rashad       A profound oath, for one who possesses intelligence.

089:005 Sarwar       Is this not a sufficient oath for intelligent people?.

089:005 Shakir        Truly in that there is an oath for those who possess understanding.

089:005 Sherali       Is there not in it strong evidence for one possessed of understanding?

089:005 Yusufali     Is there (not) in these an adjuration (or evidence) for those who understand?

089:006

089:006 Khan          Did you (O Muhammad (Peace be upon him)) not see (thought) how your Lord dealt with 'Ad (people)?

089:006 Maulana     Hast thou not considered how thy Lord dealt with ‘Ad,

089:006 Pickthal      Dost thou not consider how thy Lord dealt with (the tribe of) A'ad,

089:006 Rashad       Have you noted what your Lord did to `Aad?

089:006 Sarwar       (Muhammad), consider how your Lord dealt with the tribe of Ad,

089:006 Shakir        Have you not considered how your Lord dealt with Ad,

089:006 Sherali       Hast thou not see how thy Lord dealt with Ad -

089:006 Yusufali     Seest thou not how thy Lord dealt with the 'Ad (people),-

089:007

089:007 Khan          Who were very tall like lofty pillars,

089:007 Maulana     (Of) Iram, having lofty buildings,

089:007 Pickthal      With many-columned Iram,

089:007 Rashad       Erum; the town with tall buildings.

089:007 Sarwar       the people of the huge columned city of Eram

089:007 Shakir        (The people of) Aram, possessors of lofty buildings,

089:007 Sherali       The tribe if Iram, possessors of lofty buildings?

089:007 Yusufali     Of the (city of) Iram, with lofty pillars,

089:008

089:008 Khan          The like of which were not created in the land?

089:008 Maulana     The like of which were not created in the land;

089:008 Pickthal      The like of which was not created in the lands;

089:008 Rashad       There was nothing like it anywhere.

089:008 Sarwar       whose like has never been created in any other land.

089:008 Shakir        The like of which were not created in the (other) cities;

089:008 Sherali       The like of whom have not been created in these parts -

089:008 Yusufali     The like of which were not produced in (all) the land?

089:009

089:009 Khan          And (with) Thamud (people), who cut (hewed) out rocks in the valley (to make dwellings)?

089:009 Maulana     And (with) Thamud, who hewed out rocks in the valley;

089:009 Pickthal      And with (the tribe of) Thamud, who clove the rocks in the valley;

089:009 Rashad       Also Thamoud, who carved the rocks in their valley.

089:009 Sarwar       (Also consider how He dealt with) the Thamud, who carved their houses out of the rocks in the valley.

089:009 Shakir        And (with) Samood, who hewed out the rocks in the valley,

089:009 Sherali       And with Thamud who hewed out rocks in the valley,

089:009 Yusufali     And with the Thamud (people), who cut out (huge) rocks in the valley?-

089:010

089:010 Khan          And (with) Fir'aun (Pharaoh), who had pegs (who used to torture men by binding them to pegs)?

089:010 Maulana     And (with) Pharaoh, the lord of hosts,

089:010 Pickthal      And with Pharaoh, firm of might,

089:010 Rashad       And Pharaoh who possessed might.

089:010 Sarwar       (Also consider the people of) the Pharaoh who victimized people by placing them on the stake,

089:010 Shakir        And (with) Firon, the lord of hosts,

089:010 Sherali       And with Pharaoh, lord of vast hosts,

089:010 Yusufali     And with Pharaoh, lord of stakes?

089:011

089:011 Khan          Who did transgress beyond bounds in the lands (in the disobedience of Allah).

089:011 Maulana     Who exceeded limits in the cities,

089:011 Pickthal      Who (all) were rebellious (to Allah) in these lands,

089:011 Rashad       They all transgressed in the land.

089:011 Sarwar       led rebellious lives,

089:011 Shakir        Who committed inordinacy in the cities,

089:011 Sherali       Who committed excesses in the cities,

089:011 Yusufali     (All) these transgressed beyond bounds in the lands,

089:012

089:012 Khan          And made therein much mischief.

089:012 Maulana     And made great mischief therein?

089:012 Pickthal      And multiplied iniquity therein?

089:012 Rashad       They spread evil throughout.

089:012 Sarwar       and spread much corruption in the land.

089:012 Shakir        So they made great mischief therein?

089:012 Sherali       And wrought much corruption therein?

089:012 Yusufali     And heaped therein mischief (on mischief).

089:013

089:013 Khan          So your Lord poured on them different kinds of severe torment.

089:013 Maulana     So thy Lord poured on them a portion of chastisement.

089:013 Pickthal      Therefore thy Lord poured on them the disaster of His punishment.

089:013 Rashad       Consequently, your Lord poured upon them a whipping retribution.

089:013 Sarwar       Thus, your Lord afflicted them with torment;

089:013 Shakir        Therefore your Lord let down upon them a portion of the chastisement.

089:013 Sherali       Thy Lord, then, let loose on them the scourge of punishment.

089:013 Yusufali     Therefore did thy Lord pour on them a scourge of diverse chastisements:

089:014

089:014 Khan          Verily, your Lord is Ever Watchful (over them).

089:014 Maulana     Surely thy Lord is Watchful;

089:014 Pickthal      Lo! thy Lord is ever watchful.

089:014 Rashad       Your Lord is ever watchful.

089:014 Sarwar       your Lord keeps an eye on (all evil-doing people).

089:014 Shakir        Most sure!y your Lord is watching.

089:014 Sherali       Surely, thy Lord is ever on the watch.

089:014 Yusufali     For thy Lord is (as a Guardian) on a watch-tower.

089:015

089:015 Khan          As for man, when his Lord tries him by giving him honour and gifts, then he says (puffed up): "My Lord has honoured me."

089:015 Maulana     As for man, when his Lord tries him, then gives him honour and favours him, he says: My Lord honours me.

089:015 Pickthal      As for man, whenever his Lord trieth him by honouring him, and is gracious unto him, he saith: My Lord honoureth me.

089:015 Rashad       When the human being is tested by his Lord, through blessings and joy, he says, "My Lord is generous towards me."

089:015 Sarwar       As for the human being, when his Lord tests him, honors him, and grants him bounty, he says, "God has honored me".

089:015 Shakir        And as for man, when his Lord tries him, then treats him with honor and makes him lead an easy life, he says: My Lord honors me.

089:015 Sherali       As for man, when his Lord tries him and honours him and bestows favours on him, he says, `My Lord has honoured me.'

089:015 Yusufali     Now, as for man, when his Lord trieth him, giving him honour and gifts, then saith he, (puffed up), "My Lord hath honoured me.”

089:016

089:016 Khan          But when He tries him, by straitening his means of life, he says: "My Lord has humiliated me!"

089:016 Maulana     But when He tries him, then straitens to him his subsistence, he says: My Lord has disgraced me.

089:016 Pickthal      But whenever He trieth him by straitening his means of life, he saith: My Lord despiseth me.

089:016 Rashad       But if He tests him through reduction in provisions, he says, "My Lord is humiliating me!"

089:016 Sarwar       However, when his Lord tests him by a measured amount of sustenance , he says, "God has disgraced me".

089:016 Shakir        But when He tries him (differently), then straitens to him his means of subsistence, he says: My Lord has disgraced me.

089:016 Sherali       But when HE tries and straitens for him his means of subsistence, he says, `My Lord has disgraced me.'

089:016 Yusufali     But when He trieth him, restricting his subsistence for him, then saith he (in despair), "My Lord hath humiliated me!”

089:017

089:017 Khan          Nay! But you treat not the orphans with kindness and generosity (i.e. you neither treat them well, nor give them their exact right of inheritance)!

089:017 Maulana     Nay, but you honour not the orphan,

089:017 Pickthal      Nay, but ye (for your part) honour not the orphan

089:017 Rashad       Wrong! It is you who brought it on yourselves by not regarding the orphan.

089:017 Sarwar       (Since wealth does not necessarily guarantee everlasting happiness) then why do you not show kindness to the orphans,

089:017 Shakir        Nay! but you do not honor the orphan,

089:017 Sherali       Nay, but you honour not the orphan,

089:017 Yusufali     Nay, nay! but ye honour not the orphans!

089:018

089:018 Khan          And urge not on the feeding of AlMiskin (the poor)!

089:018 Maulana     Nor do you urge one another to feed the poor,

089:018 Pickthal      And urge not on the feeding of the poor.

089:018 Rashad       And not advocating charity towards the poor.

089:018 Sarwar       or urge one another to feed the destitute?.

089:018 Shakir        Nor do you urge one another to feed the poor,

089:018 Sherali       And urge not one another to feed the poor;

089:018 Yusufali     Nor do ye encourage one another to feed the poor!-

089:019

089:019 Khan          And you devour inheritance all with greed,

089:019 Maulana     And you devour heritage, devouring all,

089:019 Pickthal      And ye devour heritages with devouring greed.

089:019 Rashad       And consuming the inheritance of helpless orphans.

089:019 Sarwar       Why do you take away the inheritance of others indiscriminately

089:019 Shakir        And you eat away the heritage, devouring (everything) indiscriminately,

089:019 Sherali       And devour the heritage of other people, devouring greedily and wholly;

089:019 Yusufali     And ye devour inheritance - all with greed,

089:020

089:020 Khan          And you love wealth with much love!

089:020 Maulana     And you love wealth with exceeding love.

089:020 Pickthal      And love wealth with abounding love.

089:020 Rashad       And loving the money too much.

089:020 Sarwar       and why do you have an excessive love of riches?.

089:020 Shakir        And you love wealth with exceeding love.

089:020 Sherali       And you love wealth with exceeding love.

089:020 Yusufali     And ye love wealth with inordinate love!

089:021

089:021 Khan          Nay! When the earth is ground to powder,

089:021 Maulana     Nay, when the earth is made to crumble to pieces,

089:021 Pickthal      Nay, but when the earth is ground to atoms, grinding, grinding,

089:021 Rashad       Indeed, when the earth is crushed, utterly crushed.

089:021 Sarwar       When the earth is crushed into small pieces

089:021 Shakir        Nay! when the earth is made to crumble to pieces,

089:021 Sherali       Hearken !  when the earth is completely broken into pieces;

089:021 Yusufali     Nay! When the earth is pounded to powder,

089:022

089:022 Khan          And your Lord comes with the angels in rows,

089:022 Maulana     And thy Lord comes with the angels, ranks on ranks;

089:022 Pickthal      And thy Lord shall come with angels, rank on rank,

089:022 Rashad       And your Lord comes, together with the angels in row after row.

089:022 Sarwar       and (when you find yourself) in the presence of your Lord and the rows and rows of angels, your greed for riches will certainly be of no avail to you.

089:022 Shakir        And your Lord comes and (also) the angels in ranks,

089:022 Sherali       And thy Lord comes attended by angels, rank on rank;

089:022 Yusufali     And thy Lord cometh, and His angels, rank upon rank,

089:023

089:023 Khan          And Hell will be brought near that Day. On that Day will man remember, but how will that remembrance (then) avail him?

089:023 Maulana     And hell is made to appear that day. On that day man will be mindful, and of what use will being mindful be then?

089:023 Pickthal      And hell is brought near that day; on that day man will remember, but how will the remembrance (then avail him)?

089:023 Rashad       On that day, Gehenna will be brought forth. On that day, the human being will remember - but what a remembrance - it will be too late.

089:023 Sarwar       On that day, hell will be brought closer and the human being will come to his senses, but this will be of no avail to him.

089:023 Shakir        And hell is made to appear on that day. On that day shall man be mindful, and what shall being mindful (then) avail him?

089:023 Sherali       And Hell is brought near that day; on that day man will remember, but of what avail shall that remembrance be to him?

089:023 Yusufali     And Hell, that Day, is brought (face to face),- on that Day will man remember, but how will that remembrance profit him?

089:024

089:024 Khan          He will say: "Alas! Would that I had sent forth (good deeds) for (this) my life!"

089:024 Maulana     He will say: O would that I had sent before for (this) my life!

089:024 Pickthal      He will say: Ah, would that I had sent before me (some provision) for my life!

089:024 Rashad       He will say, "Oh, I wish I prepared for my (eternal) life."

089:024 Sarwar       He will say, "Would that I had done some good deeds for this life".

089:024 Shakir        He shall say: O! would that I had sent before for (this) my life!

089:024 Sherali       He will say, `O, would that I had sent on some good works for my life here !'

089:024 Yusufali     He will say: "Ah! Would that I had sent forth (good deeds) for (this) my (Future) Life!”

089:025

089:025 Khan          So on that Day, none will punish as He will punish.

089:025 Maulana     But none can punish as He will punish on that day.

089:025 Pickthal      None punisheth as He will punish on that day!

089:025 Rashad       On that day, no retribution could be worse than His retribution.

089:025 Sarwar       On that day the punishment of God and His detention will be unparalleled.

089:025 Shakir        But on that day shall no one chastise with (anything like) His chastisement,

089:025 Sherali       So on that day none can punish like unto HIS punishment.

089:025 Yusufali     For, that Day, His Chastisement will be such as none (else) can inflict,

089:026

089:026 Khan          And none will bind as He will bind.

089:026 Maulana     And none can bind as He will bind on that day.

089:026 Pickthal      None bindeth as He then will bind.

089:026 Rashad       And no confinement is as effective as His confinement.

089:026 Sarwar       And His bonds will be such as none other can bind.

089:026 Shakir        And no one shall bind with (anything like) His binding.

089:026 Sherali       And none can bind like unto HIS binding.

089:026 Yusufali     And His bonds will be such as none (other) can bind.

089:027

089:027 Khan          (It will be said to the pious): "O (you) the one in (complete) rest and satisfaction!

089:027 Maulana     O soul that art at rest,

089:027 Pickthal      But ah! thou soul at peace!

089:027 Rashad       As for you, O content soul.

089:027 Sarwar       Serene soul,

089:027 Shakir        O soul that art at rest!

089:027 Sherali       O, thou soul at peace !

089:027 Yusufali     (To the righteous soul will be said:) "O (thou) soul, in (complete) rest and satisfaction!

089:028

089:028 Khan          "Come back to your Lord, Well-pleased (yourself) and well-pleasing unto Him!

089:028 Maulana     Return to thy Lord, well-pleased, well-pleasing,

089:028 Pickthal      Return unto thy Lord, content in His good pleasure!

089:028 Rashad       Return to your Lord, pleased and pleasing.

089:028 Sarwar       return to your Lord well pleased with him and He will be pleased with you.

089:028 Shakir        Return to your Lord, well-pleased (with him), well-pleasing (Him),

089:028 Sherali       Return to thy Lord, thou well-pleased with HIM and HE well-pleased with thee.

089:028 Yusufali     "Come back thou to thy Lord,- well pleased (thyself), and well-pleasing unto Him!

089:029

089:029 Khan          "Enter you, then, among My honoured slaves,

089:029 Maulana     So enter among My servants,

089:029 Pickthal      Enter thou among My bondmen!

089:029 Rashad       Welcome into My servants.

089:029 Sarwar       Enter among My servants

089:029 Shakir        So enter among My servants,

089:029 Sherali       So enter thou among MY chosen servants,

089:029 Yusufali     "Enter thou, then, among My devotees!

089:030

089:030 Khan          "And enter you My Paradise!"

089:030 Maulana     And enter My Garden!

089:030 Pickthal      Enter thou My Garden!

089:030 Rashad       Welcome into My Paradise.

089:030 Sarwar       into My Paradise.

089:030 Shakir        And enter into My garden.

089:030 Sherali       And enter thou MY Garden.

089:030 Yusufali     "Yea, enter thou My Heaven!

 

 

 

 

 

Do you have any question about Islam?

 

Get an answer to your question about Islam NOW in a live, text chat / conversation online, with a person who is knowledgeable about Islam, by visiting our Islamic Chat page .

 

 

Important Announcement

 

Discovering Islam is pleased to inform you about

a great book by End Times Research Center:

 

The End Times : Based on Numerical Analysis of

the Quran, Hadith, Arabic Words, and Historical Events

 

This book (which consists of more than 3000 pages) explains why  the Mahdi will emerge most likely in year 2023, the Dajjal will emerge most likely in year 2024, and Jesus will return most likely in 2025, in-sha-Allah (if Allah is willing).

 

To download the book 100% FREE of charge, visit : www.EndTimesBook.com

 

 

 

Copyright © 2008 - 2022      Discovering Islam     All rights reserved              www.DiscoveringIslam.org                  Last modified: Friday August 19, 2022 12:41 PM    Privacy

                                                                                                                                                      An open invitation to discover Islam !