• Home • Contact us • Table of Contents • Search •

Translate to Arabic Translate to Somali Translate to Swahili Translate to Afrikaans Translate to Portuguese Translate to Spanish Translate to French Translate to Italian Translate to German Translate to Dutch Translate to Danish Translate to Norwegian Translate to Swedish Translate to Finnish Translate to Czech Translate to Slovak Translate to Polish Translate to Hungarian or Magyar Translate to Romanian  Translate to Bulgarian  Translate to Greek Translate to Albanian Translate to Bosnian Translate to Serbian Translate to Lithuanian Translate to Latvian Translate to Estonian Translate to Russian Translate to Belarusian Translate to Ukrainian Translate to Georgian Translate to Armenian Translate to Turkish Translate to Azerbaijani or Azeri Translate to Tajik Translate to Uzbek Translate to Kazakh Translate to Persian Translate to Pakistani Urdu Translate to Bengali Translate to Hindi Translate to Sinhala Translate to Indonesian Bahasa Translate to Malay Translate to Filipino or Tagalog Translate to Thai Translate to Khmer Translate to Burmese Translate to Vietnamese Translate to Chinese (Simplified) Translate to Japanese Translate to Korean

Google Translation

 

 

Up
Sura 61
Sura 62
Sura 63
Sura 64
Sura 65
Sura 66
Sura 67
Sura 68
Sura 69
Sura 70
Sura 71
Sura 72
Sura 73
Sura 74
Sura 75
Sura 76
Sura 77
Sura 78
Sura 79
Sura 80

 

 

 

 

064:000 Translations of the Qur'an, Chapter 64: AT-TAGHABUN (MUTUAL DISILLUSION, HAGGLING). Total Verses: 18. Revealed At: MAKKA

064:000                   In the name of God, Most Gracious, Most Merciful

064:001

064:001                   Section 1: Disbelievers Warned

064:001 Khan          Whatsoever is in the heavens and whatsoever is on the earth glorifies Allah. His is the dominion, and to Him belong all the praises and thanks, and He is Able to do all things.

064:001 Maulana     Whatever is in the heavens and whatever is in the earth glorifies Allah. His is the kingdom, and His the praise; and He is Possessor of power over all things.

064:001 Pickthal      All that is in the heavens and all that is in the earth glorifieth Allah; unto Him belongeth Sovereignty and unto Him belongeth praise, and He is Able to do all things.

064:001 Rashad       Glorifying GOD is everything in the heavens and everything on earth. To Him belongs all kingship, and to Him belongs all praise, and He is Omnipotent.

064:001 Sarwar       All that is in the heavens and the earth glorify God. To Him belongs the Kingdom and all praise. He has power over all things.

064:001 Shakir        Whatever is in the heavens and whatever is in the earth declares the glory of Allah; to Him belongs the kingdom, and to Him is due (all) praise, and He has power over all things.

064:001 Sherali       Whatever is in the heavens and whatever is in the earth glorifies ALLAH.  HIS is the Kingdom and HIS is the praise, and HE has power over all things.

064:001 Yusufali     Whatever is in the heavens and on earth, doth declare the Praises and Glory of Allah: to Him belongs dominion, and to Him belongs praise: and He has power over all things.

064:002

064:002 Khan          He it is Who created you, then some of you are disbelievers and some of you are believers. And Allah is All-Seer of what you do.

064:002 Maulana     He it is Who created you, but one of you is a disbeliever and one of you is a believer. And Allah is Seer of what you do.

064:002 Pickthal      He it is Who created you, but one of you is a disbeliever and one of you is a believer, and Allah is Seer of what ye do.

064:002 Rashad       He is the One who created you, then among you there is the disbeliever, and the believer. GOD is fully Seer of everything you do.

064:002 Sarwar       It is He who has created you all but some of you have accepted the faith and some of you have not. God is Well Aware of what you do.

064:002 Shakir        He it is Who created you, but one of you is an unbeliever and another of you is a believer; and Allah sees what you do.

064:002 Sherali       It is HE Who has created you, but some of you are disbelievers and some of you are believers. And ALLAH sees what you do.

064:002 Yusufali     It is He Who has created you; and of you are some that are Unbelievers, and some that are Believers: and Allah sees well all that ye do.

064:003

064:003 Khan          He has created the heavens and the earth with truth, and He shaped you and made good your shapes, and to Him is the final Return.

064:003 Maulana     He created the heavens and the earth with truth, and He shaped you, then made goodly your shapes; and to Him is the resort.

064:003 Pickthal      He created the heavens and the earth with truth, and He shaped you and made good your shapes, and unto Him is the journeying.

064:003 Rashad       He created the heavens and the earth for a specific purpose, designed you and perfected your design, then to Him is the final destiny.

064:003 Sarwar       He has created the heavens and the earth for a genuine purpose and has formed you in the best shape. To Him all things return.

064:003 Shakir        He created the heavens and the earth with truth, and He formed you, then made goodly your forms, and to Him is the ultimate resort.

064:003 Sherali       HE created the heavens and the earth with an eternal purpose and HE gave you shape and made your shapes beautiful, and to HIM is the ultimate return.

064:003 Yusufali     He has created the heavens and the earth in just proportions, and has given you shape, and made your shapes beautiful: and to Him is the final Goal.

064:004

064:004 Khan          He knows what is in the heavens and on earth, and He knows what you conceal and what you reveal. And Allah is the All-Knower of what is in the breasts (of men).

064:004 Maulana     He knows what is in the heavens and the earth, and He knows what you hide and what you manifest. And Allah is Knower of what is in the hearts.

064:004 Pickthal      He knoweth all that is in the heavens and the earth, and He knoweth what ye conceal and what ye publish. And Allah is Aware of what is in the breasts (of men).

064:004 Rashad       He knows everything in the heavens and the earth, and He knows everything you conceal and everything you declare. GOD is fully aware of the innermost thoughts.

064:004 Sarwar       He knows all that is in the heavens and the earth and all that you reveal or conceal. God knows best whatever the hearts contain.

064:004 Shakir        He knows what is in the heavens and the earth, and He knows what you hide and what you manifest;and Allah is Cognizant of what is in the hearts.

064:004 Sherali       HE knows whatever is in the heavens and the earth, and HE knows what you hide and what you disclose; and ALLAH knows full well all that which is hidden in the breasts.

064:004 Yusufali     He knows what is in the heavens and on earth; and He knows what ye conceal and what ye reveal: yea, Allah knows well the (secrets) of (all) hearts.

064:005

064:005 Khan          Has not the news reached you of those who disbelieved aforetime? And so they tasted the evil result of their disbelief, and theirs will be a painful torment.

064:005 Maulana     Has there not come to you the story of those who disbelieved before, then tasted the evil consequences of their conduct, and they had a painful chastisement?

064:005 Pickthal      Hath not the story reached you of those who disbelieved of old and so did taste the ill-effects of their conduct, and theirs will be a painful doom.

064:005 Rashad       Have you noted those who disbelieved in the past, then suffered the consequences of their decision? They incurred a painful retribution.

064:005 Sarwar       Have you not received the news about the disbelievers living before you who suffered the consequences of their deeds and will suffer a painful torment?.

064:005 Shakir        Has there not come to you the story of those who disbelieved before, then tasted the evil result of their conduct, and they had a painful punishment?

064:005 Sherali       Has there not come to you the account of those who disbelieved before?  They tasted the evil consequences of their conduct, and for them is decreed painful punishment.

064:005 Yusufali     Has not the story reached you, of those who rejected Faith aforetime? So they tasted the evil result of their conduct; and they had a grievous Penalty.

064:006

064:006 Khan          That was because there came to them their Messengers with clear proofs (signs), but they said: "Shall mere men guide us?" So they disbelieved and turned away (from the truth), and Allah was not in need (of them). And Allah is Rich (Free of all wants), Worthy of all praise.

064:006 Maulana     That is because there came to them their messengers with clear arguments, but they said: Shall mortals guide us? So they disbelieved and turned away, and Allah is above all need. And Allah is Self-Sufficient; Praised.

064:006 Pickthal      That was because their messengers (from Allah) kept coming unto them with clear proofs (of Allah's Sovereignty), but they said: Shall mere mortals guide us? So they disbelieved and turned away, and Allah was independent (of them). Allah is Absolute, Owner of Praise.

064:006 Rashad       This is because their messengers went to them with clear proofs, but they said, "Shall we follow humans like us?" They disbelieved and turned away. GOD does not need them; GOD is in no need, Praiseworthy.

064:006 Sarwar       This was because their messengers came to them with clear proof (to support their prophethood) and they said, "Can mere mortals provide us with guidance?" They rejected the Messengers and turned away. God does not need the worship of anyone. He is Self-sufficient and Praiseworthy.

064:006 Shakir        That is because there came to them their messengers with clear arguments, but they said: Shall mortals guide us? So they disbelieved and turned back, and Allah does not stand in need (of anything), and Allah is Self-sufficient, Praised.

064:006 Sherali       That was because their Messengers came to them with manifest Signs, but they said, `Shall mere mortals guide us?'  So they disbelieved and turned away, but ALLAH had no need of them; And ALLAH is Self-Sufficient, Worthy of all praise.

064:006 Yusufali     That was because there came to them messengers with Clear Signs, but they said: "Shall (mere) human beings direct us?" So they rejected (the Message) and turned away. But Allah can do without (them): and Allah is free of all needs, worthy of all praise.

064:007

064:007 Khan          The disbelievers pretend that they will never be resurrected (for the Account). Say (O Muhammad SAW): "Yes! By my Lord, you will certainly be resurrected, then you will be informed of (and recompensed for) what you did, and that is easy for Allah.

064:007 Maulana     Those who disbelieve think that they will not be raised. Say: Aye, by my Lord! you will certainly be raised; then you will certainly be informed of what you did. And that is easy to Allah.

064:007 Pickthal      Those who disbelieve assert that they will not be raised again. Say (unto them, O Muhammad): Yea, verily, by my Lord! ye will be raised again and then ye will be informed of what ye did; and that is easy for Allah.

064:007 Rashad       Those who disbelieved claim that they will not be resurrected! Yes indeed, by my Lord, you will be resurrected, and you will be held accountable for everything you have done. This is easy for GOD to do.

064:007 Sarwar       The disbelievers have thought that they would never be resurrected (Muhammad). Say, "I swear by my Lord that you will certainly be resurrected and will be told about all that you have done." All this is certainly very easy for God.

064:007 Shakir        Those who disbelieve think that they shall never be raised. Say: Aye! by my Lord! you shall most certainly be raised, then you shall most certainly be informed of what you did; and that is easy to Allah.

064:007 Sherali       Those who disbelieve think that they will not be raised up. Say, `Yea, by my Lord, you shall, surely, be raised up; then you shall, certainly, be informed of what you did. And that is easy for ALLAH.'

064:007 Yusufali     The Unbelievers think that they will not be raised up (for Judgment). Say: "Yea, By my Lord, Ye shall surely be raised up: then shall ye be told (the truth) of all that ye did. And that is easy for Allah.”

064:008

064:008 Khan          Therefore, believe in Allah and His Messenger (Muhammad SAW), and in the Light (this Qur'an) which We have sent down. And Allah is All-Aware of what you do.

064:008 Maulana     So believe in Allah and His Messenger and the light which we have revealed. And Allah is Aware of what you do.

064:008 Pickthal      So believe in Allah and His messenger and the light which We have revealed. And Allah is Informed of what ye do.

064:008 Rashad       Therefore, you shall believe in GOD and His messenger, and the light that we have revealed herein. GOD is fully Cognizant of everything you do.

064:008 Sarwar       Thus, have faith in God, His Messenger and the Light which We have revealed. God is Well-Aware of what you do.

064:008 Shakir        Therefore believe in Allah and His Messenger and the Light which We have revealed; and Allah is Aware of what you do.

064:008 Sherali       Believe, therefore, in ALLAH and HIS Messenger, and in the Light which WE have sent down. And ALLAH is Well-Aware of all that you do.

064:008 Yusufali     Believe, therefore, in Allah and His Messenger, and in the Light which we have sent down. And Allah is well acquainted with all that ye do.

064:009

064:009 Khan          (And remember) the Day when He will gather you (all) on the Day of Gathering, that will be the Day of mutual loss and gain (i.e. loss for the disbelievers as they will enter the Hell-fire and gain for the believers as they will enter Paradise). And whosoever believes in Allah and performs righteous good deeds, He will remit from him his sins, and will admit him to Gardens under which rivers flow (Paradise) to dwell therein forever, that will be the great success.

064:009 Maulana     The day when He will gather you for the day of Gathering, that is the day of the Manifestation of losses. And whoever believes in Allah and does good, he will remove from him his evil and cause him to enter Gardens wherein rivers flow, to abide therein for ever. That is the great achievement.

064:009 Pickthal      The day when He shall gather you unto the Day of Assembling, that will be a day of mutual disillusion. And whoso believeth in Allah and doeth right, He will remit from him his evil deeds and will bring him unto Gardens underneath which rivers flow, therein to abide for ever. That is the supreme triumph.

064:009 Rashad       The day will come when He summons you to the Day of Summoning. That is the Day of Mutual Blaming. Anyone who believes in GOD and leads a righteous life, He will remit his sins, and will admit him into gardens with flowing streams. They abide therein forever. This is the greatest triumph.

064:009 Sarwar       On the day when We shall gather you all together (for the Day of Judgment), all cheating will be exposed. Those who believe in God and act righteously will receive forgiveness for their sins. They will be admitted into Paradise wherein streams flow and they will live forever. This certainly is the greatest triumph.

064:009 Shakir        On the day that He will gather you for the day of gathering, that is the day of loss and gain; and whoever believes in Allah and does good, He will remove from him his evil and cause him to enter gardens beneath which rivers flow, to abide therein forever; that is the great achievement.

064:009 Sherali       The day when HE shall gather you for the Day of Gathering; that will be the day of the determination of losses and gains. And whoso believes in ALLAH and acts righteously - HE will remove from them the evil consequences of their deeds, and HE will admit them into Gardens through which streams flow, to abide therein for ever. That is the supreme achievement.

064:009 Yusufali     The Day that He assembles you (all) for a Day of Assembly,- that will be a Day of mutual loss and gain (among you), and those who believe in Allah and work righteousness,- He will remove from them their ills, and He will admit them to Gardens beneath which Rivers flow, to dwell therein for ever: that will be the Supreme Achievement.

064:010

064:010 Khan          But those who disbelieved (in the Oneness of Allah - Islamic Monotheism) and denied Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.), they will be the dwellers of the Fire, to dwell therein forever. And worst indeed is that destination.

064:010 Maulana     And those who disbelieve and reject Our messages, they are the companions of the Fire, abiding therein; and evil is the resort.

064:010 Pickthal      But those who disbelieve and deny Our revelations, such are owners of the Fire; they will abide therein - a hapless journey's end!

064:010 Rashad       As for those who disbelieve and reject our revelations, they are the dwellers of the Hellfire; they abide therein forever. What a miserable destiny!

064:010 Sarwar       As for those who have disbelieved and rejected Our revelations, they will dwell forever in hell fire, a terrible fate.

064:010 Shakir        And (as for) those who disbelieve and reject Our communications, they are the inmates of the fire, to abide therein and evil is the resort.

064:010 Sherali       But those who disbelieve and reject Our Signs, these shall be the inmates of the Fire, wherein they shall abide; and an evil destination it is !

064:010 Yusufali     But those who reject Faith and treat Our Signs as falsehoods, they will be Companions of the Fire, to dwell therein for aye: and evil is that Goal.

064:011

064:011                   Section 2: An Exhortation

064:011 Khan          No calamity befalls, but with the Leave [i.e. decision and Qadar (Divine Preordainments)] of Allah, and whosoever believes in Allah, He guides his heart [to the true Faith with certainty, i.e. what has befallen him was already written for him by Allah from the Qadar (Divine Preordainments)], and Allah is the All-Knower of everything.

064:011 Maulana     No calamity befalls but by Allah’s permission. And whoever believes in Allah, He guides his heart. And Allah is Knower of all things.

064:011 Pickthal      No calamity befalleth save by Allah's leave. And whosoever believeth in Allah, He guideth his heart. And Allah is Knower of all things.

064:011 Rashad       Nothing happens to you except in accordance with GOD's will. Anyone who believes in GOD, He will guide his heart. GOD is fully aware of all things.

064:011 Sarwar       No one will be afflicted with any hardship without it being the will of God. The hearts of whoever believed in God will receive guidance. God has the knowledge of all things.

064:011 Shakir        No affliction comes about but by Allah's permission; and whoever believes in Allah, He guides aright his heart; and Allah is Cognizant of all things.

064:011 Sherali       There befalls not any affliction but by the leave of ALLAH. And whosoever believes in ALLAH - HE guides his heart aright. And ALLAH knows all things well.

064:011 Yusufali     No kind of calamity can occur, except by the leave of Allah: and if any one believes in Allah, (Allah) guides his heart (aright): for Allah knows all things.

064:012

064:012 Khan          Obey Allah, and obey the Messenger (Muhammad SAW), but if you turn away, then the duty of Our Messenger is only to convey (the Message) clearly.

064:012 Maulana     And obey Allah and obey the Messenger; but if you turn away, the duty of Our Messenger is only to deliver (the message) clearly.

064:012 Pickthal      Obey Allah and obey His messenger; but if ye turn away, then the duty of Our messenger is only to convey (the message) plainly.

064:012 Rashad       You shall obey GOD and you shall obey the messenger. If you turn away, then the sole mission of our messenger is to deliver the message.

064:012 Sarwar       Obey God and the Messenger, but if you turn away, know that the only duty of Our Messenger is to clearly preach.

064:012 Shakir        And obey Allah and obey the Messenger, but if you turn back, then upon Our Messenger devolves only the clear delivery (of the message).

064:012 Sherali       And obey ALLAH and obey the Messenger. But if you turn away, then Our Messenger is responsible only for conveying the Message clearly.

064:012 Yusufali     So obey Allah, and obey His Messenger: but if ye turn back, the duty of Our Messenger is but to proclaim (the Message) clearly and openly.

064:013

064:013 Khan          Allah! La ilaha illa Huwa (none has the right to be worshipped but He), and in Allah (Alone), therefore, let the believers put their trust.

064:013 Maulana     Allah, there is no God but He. And on Allah let the believers rely.

064:013 Pickthal      Allah! There is no Allah save Him. In Allah, therefore, let believers put their trust.

064:013 Rashad       GOD: there is no other god besides Him. In GOD the believers shall trust.

064:013 Sarwar       God is the only Lord and in Him the believers should trust.

064:013 Shakir        Allah, there is no god but He; and upon Allah, then, let the believers rely.

064:013 Sherali       ALLAH !  there is no god but HE; so in ALLAH let the believers put their trust.

064:013 Yusufali     Allah! There is no god but He: and on Allah, therefore, let the Believers put their trust.

064:014

064:014 Khan          O you who believe! Verily, among your wives and your children there are enemies for you (i.e. may stop you from the obedience of Allah), therefore beware of them! But if you pardon (them) and overlook, and forgive (their faults), then verily, Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.

064:014 Maulana     O you who believe, surely of your wives and your children there are enemies to you, so beware of them. And if you pardon and forbear and forgive, surely Allah is Forgiving, Merciful.

064:014 Pickthal      O ye who believe! Lo! among your wives and your children there are enemies for you, therefor beware of them. And if ye efface and overlook and forgive, then lo! Allah is Forgiving, Merciful.

064:014 Rashad       O you who believe, your spouses and your children can be your enemies; beware. If you pardon, forget, and forgive, then GOD is Forgiver, Most Merciful.

064:014 Sarwar       Believers, some of your wives and children may prove to be your enemies so beware of them. However, if you would pardon, ignore and forgive, know that God is All-forgiving and All-merciful.

064:014 Shakir        O you who believe! surely from among your wives and your children there is an enemy to you; therefore beware of them; and if you pardon and forbear and forgive, then surely Allah is Forgiving, Merciful.

064:014 Sherali       O ye who believe !  surely, among your wives and your children are some who are your enemies, so beware of them. And if you overlook and forgive and pardon, then, surely, ALLAH is Most Forgiving, ever Merciful.

064:014 Yusufali     O ye who believe! Truly, among your wives and your children are (some that are) enemies to yourselves: so beware of them! But if ye forgive and overlook, and cover up (their faults), verily Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.

064:015

064:015 Khan          Your wealth and your children are only a trial, whereas Allah! With Him is a great reward (Paradise).

064:015 Maulana     Your wealth and your children are only a trial, and Allah -- with Him is a great reward.

064:015 Pickthal      Your wealth and your children are only a temptation, whereas Allah! with Him is an immense reward.

064:015 Rashad       Your money and children are a test, and GOD possesses a great recompense.

064:015 Sarwar       Your property and children are a trial for you, but the reward (which one may receive from God) is great.

064:015 Shakir        Your possessions and your children are only a trial, and Allah it is with Whom is a great reward.

064:015 Sherali       Verily, your wealth and your children are but a trial; but with ALLAH is an immense reward.

064:015 Yusufali     Your riches and your children may be but a trial: but in the Presence of Allah, is the highest, Reward.

064:016

064:016 Khan          So keep your duty to Allah and fear Him as much as you can; listen and obey; and spend in charity, that is better for yourselves. And whosoever is saved from his own covetousness, then they are the successful ones.

064:016 Maulana     So keep your duty to Allah as much as you can, and hear and obey and spend; it is better for your souls. And whoever is saved from the greediness of his soul, these it is that are the successful.

064:016 Pickthal      So keep your duty to Allah as best ye can, and listen, and obey, and spend; that is better for your souls. And whoso is saved from his own greed, such are the successful.

064:016 Rashad       Therefore, you shall reverence GOD as much as you can, and listen, and obey, and give (to charity) for your own good. Anyone who is protected from his own stinginess, these are the successful ones.

064:016 Sarwar       Have as much fear of God as best as you can. Listen to the Messenger, obey him, and spend for your own sake good things for the cause of God. Those who control their greed will have everlasting happiness.

064:016 Shakir        Therefore be careful of (your duty to) Allah as much as you can, and hear and obey and spend, it is better for your souls; and whoever is saved from the greediness of his soul, these it is that are the successful.

064:016 Sherali       So be mindful of your duty to ALLAH as best you can, and listen and obey, and spend in HIS cause, it will be good for yourselves. And whoso is rid of the covetousness of his own soul -it is they who shall succeed.

064:016 Yusufali     So fear Allah as much as ye can; listen and obey and spend in charity for the benefit of your own soul and those saved from the covetousness of their own souls,- they are the ones that achieve prosperity.

064:017

064:017 Khan          If you lend to Allah a goodly loan (i.e. spend in Allah's Cause) He will double it for you, and will forgive you. And Allah is Most Ready to appreciate and to reward, Most Forbearing,

064:017 Maulana     If you set apart for Allah a goodly portion, He will double it for you and forgive you. And Allah is the multiplier (of rewards), Forbearing,

064:017 Pickthal      If ye lend unto Allah a goodly loan, He will double it for you and will forgive you, for Allah is Responsive, Clement,

064:017 Rashad       If you lend GOD a loan of righteousness, He will multiply the reward for you manifold, and forgive you. GOD is Appreciative, Clement.

064:017 Sarwar       If you give a virtuous loan to God, He will pay back double and forgive your sins. God is the Most Appreciating and the Most Forbearing.

064:017 Shakir        If you set apart for Allah a goodly portion, He will double it for you and forgive you; and Allah is the Multiplier (of rewards), Forbearing,

064:017 Sherali       If you lend to ALLAH a goodly loan, HE will multiply it for you, and will forgive you; and ALLAH is Most Appreciating, Forbearing;

064:017 Yusufali     If ye loan to Allah, a beautiful loan, He will double it to your (credit), and He will grant you Forgiveness: for Allah is most Ready to appreciate (service), Most Forbearing,-

064:018

064:018 Khan          All-Knower of the unseen and seen, the All- Mighty, the All-Wise.

064:018 Maulana     The Knower of the unseen and the seen, the Mighty, the Wise.

064:018 Pickthal      Knower of the Invisible and the Visible, the Mighty, the Wise.

064:018 Rashad       The Knower of all secrets and declarations; the Almighty, Most Wise.

064:018 Sarwar       He knows the unseen and the seen. He is the Majestic and All-wise.

064:018 Shakir        The Knower of the unseen and the seen, the Mighty, the Wise.

064:018 Sherali       The Knower of the unseen and the seen, the Mighty, the Wise.

064:018 Yusufali     Knower of what is open, Exalted in Might, Full of Wisdom.

 

 

 

Do you have any question about Islam?

 

Get an answer to your question about Islam NOW in a live, text chat / conversation online, with a person who is knowledgeable about Islam, by visiting our Islamic Chat page .

 

 

Important Announcement

 

Discovering Islam is pleased to inform you about

a great book by End Times Research Center:

 

The End Times : Based on Numerical Analysis of

the Quran, Hadith, Arabic Words, and Historical Events

 

This book (which consists of more than 3000 pages) explains why  the Mahdi will emerge most likely in year 2023, the Dajjal will emerge most likely in year 2024, and Jesus will return most likely in 2025, in-sha-Allah (if Allah is willing).

 

To download the book 100% FREE of charge, visit : www.EndTimesBook.com

 

 

 

Copyright © 2008 - 2022      Discovering Islam     All rights reserved              www.DiscoveringIslam.org                  Last modified: Friday August 19, 2022 12:41 PM    Privacy

                                                                                                                                                      An open invitation to discover Islam !