102:000 Translations of the Qur'an, Chapter 102: AT-TAKATHUR (RIVALRY IN WORLD INCREASE, COMPETITION). Total Verses: 8. Revealed At: MAKKA
102:000 In the name of God, Most Gracious, Most Merciful
102:001 Khan The mutual rivalry for piling up of worldly things diverts you,
102:001 Maulana Abundance diverts you,
102:001 Pickthal Rivalry in worldly increase distracteth you
102:001 Rashad You remain preoccupied with hoarding.
102:001 Sarwar The desire to have more of the worldly gains have pre-occupied you so much (that you have neglected remembring God),
102:001 Shakir Abundance diverts you,
102:001 Sherali Mutual rivalry in seeking increase in worldly possessions diverts you from God,
102:001 Yusufali The mutual rivalry for piling up (the good things of this world) diverts you (from the more serious things),
102:002 Khan Until you visit the graves (i.e. till you die).
102:002 Maulana Until you come to the graves.
102:002 Pickthal Until ye come to the graves.
102:002 Rashad Until you go to the graves.
102:002 Sarwar until you come to the graves.
102:002 Shakir Until you come to the graves.
102:002 Sherali Till you reach the graves.
102:002 Yusufali Until ye visit the graves.
102:003 Khan Nay! You shall come to know!
102:003 Maulana Nay, you will soon know,
102:003 Pickthal Nay, but ye will come to know!
102:003 Rashad Indeed, you will find out.
102:003 Sarwar You shall know.
102:003 Shakir Nay! you shall soon know,
102:003 Sherali Nay ! you will soon come to know the Truth.
102:003 Yusufali But nay, ye soon shall know (the reality).
102:004 Khan Again, Nay! You shall come to know!
102:004 Maulana Nay, again, you will soon know.
102:004 Pickthal Nay, but ye will come to know!
102:004 Rashad Most assuredly, you will find out.
102:004 Sarwar You shall cetainly know (about the consequences of your deeds).
102:004 Shakir Nay! Nay! you shall soon know.
102:004 Sherali Nay again ! you will soon come to know.
102:004 Yusufali Again, ye soon shall know!
102:005 Khan Nay! If you knew with a sure knowledge (the end result of piling up, you would not have occupied yourselves in worldly things)
102:005 Maulana Nay, would that you knew with a certain knowledge!
102:005 Pickthal Nay, would that ye knew (now) with a sure knowledge!
102:005 Rashad If only you could find out for certain.
102:005 Sarwar You will certainly have the knowledge of your deeds beyond all doubt.
102:005 Shakir Nay! if you had known with a certain knowledge,
102:005 Sherali Nay ! if you only knew with certain knowledge;
102:005 Yusufali Nay, were ye to know with certainty of mind, (ye would beware!)
102:006 Khan Verily, You shall see the blazing Fire (Hell)!
102:006 Maulana You will certainly see hell;
102:006 Pickthal For ye will behold hell-fire.
102:006 Rashad You would envision Hell.
102:006 Sarwar You will be shown hell
102:006 Shakir You should most certainly have seen the hell;
102:006 Sherali You will surely see Hell in this very life.
102:006 Yusufali Ye shall certainly see Hell-Fire!
102:007 Khan And again, you shall see it with certainty of sight!
102:007 Maulana Then you will see it with certainty of sight;
102:007 Pickthal Aye, ye will behold it with sure vision.
102:007 Rashad Then you would see it with the eye of certainty.
102:007 Sarwar and you will see it with your own eyes.
102:007 Shakir Then you shall most certainly see it with the eye of certainty;
102:007 Sherali Aye, you will surely see it with the eye of certainty Hereafter.
102:007 Yusufali Again, ye shall see it with certainty of sight!
102:008 Khan Then, on that Day, you shall be asked about the delight (you indulged in, in this world)!
102:008 Maulana Then on that day you shall certainly be questioned about the boons.
102:008 Pickthal Then, on that day, ye will be asked concerning pleasure.
102:008 Rashad Then you will be questioned, on that day, about the blessings you had enjoyed.
102:008 Sarwar Then, on that day, you will be questioned about the bounties (of God).
102:008 Shakir Then on that day you shall most certainly be questioned about the boons.
102:008 Sherali Then, on that day you shall be called to account for the favours bestowed upon you.
102:008 Yusufali Then, shall ye be questioned that Day about the joy (ye indulged in!).