109:000 Translations of the Qur'an, Chapter 109: AL-KAFIROON (THE DISBELIEVERS, ATHEISTS). Total Verses: 6. Revealed At: MAKKA
109:000 In the name of God, Most Gracious, Most Merciful
109:001 Khan Say (O Muhammad (Peace be upon him)to these Mushrikun and Kafirun): "O Al-Kafirun (disbelievers in Allah, in His Oneness, in His Angels, in His Books, in His Messengers, in the Day of Resurrection, and in Al-Qadar, etc.)!
109:001 Maulana Say: O disbelievers,
109:001 Pickthal Say: O disbelievers!
109:001 Rashad Say, "O you disbelievers.
109:001 Sarwar (Muhammad), tell the disbelievers,
109:001 Shakir Say: O unbelievers!
109:001 Sherali Say, `O ye disbelievers !
109:001 Yusufali Say: O ye that reject Faith!
109:002 Khan "I worship not that which you worship,
109:002 Maulana I serve not that which you serve,
109:002 Pickthal I worship not that which ye worship;
109:002 Rashad "I do not worship what you worship.
109:002 Sarwar "I do not worship what you worship,
109:002 Shakir I do not serve that which you serve,
109:002 Sherali `I worship not as you worship,
109:002 Yusufali I worship not that which ye worship,
109:003 Khan "Nor will you worship that which I worship.
109:003 Maulana Nor do you serve Him Whom I serve,
109:003 Pickthal Nor worship ye that which I worship.
109:003 Rashad "Nor do you worship what I worship.
109:003 Sarwar nor do you worship what I worship
109:003 Shakir Nor do you serve Him Whom I serve:
109:003 Sherali `Nor do you worship as I worship.
109:003 Yusufali Nor will ye worship that which I worship.
109:004 Khan "And I shall not worship that which you are worshipping.
109:004 Maulana Nor shall I serve that which ye serve,
109:004 Pickthal And I shall not worship that which ye worship.
109:004 Rashad "Nor will I ever worship what you worship.
109:004 Sarwar I have not been worshipping what you worshipped,
109:004 Shakir Nor am I going to serve that which you serve,
109:004 Sherali `Nor do I worship those that you worship,
109:004 Yusufali And I will not worship that which ye have been wont to worship,
109:005 Khan "Nor will you worship that which I worship.
109:005 Maulana Nor do you serve Him Whom I serve.
109:005 Pickthal Nor will ye worship that which I worship.
109:005 Rashad "Nor will you ever worship what I worship.
109:005 Sarwar nor will you worship what I shall worship.
109:005 Shakir Nor are you going to serve Him Whom I serve:
109:005 Sherali `Nor do you worship Him Whom I worship.
109:005 Yusufali Nor will ye worship that which I worship.
109:006 Khan "To you be your religion, and to me my religion (Islamic Monotheism)."
109:006 Maulana For you is your recompense and for me my recompense.
109:006 Pickthal Unto you your religion, and unto me my religion.
109:006 Rashad "To you is your religion, and to me is my religion."
109:006 Sarwar You follow your religion and I follow mine.
109:006 Shakir You shall have your religion and I shall have my religion.
109:006 Sherali `For you your religion, and for me my religion.
109:006 Yusufali To you be your Way, and to me mine.